郭英珍
- 作品数:21 被引量:139H指数:5
- 供职机构:河南师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:河南省高等教育教学改革研究项目河南省科技厅软科学项目河南省教育厅科学技术研究重点项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 隐喻的语用文化对比与翻译
- 任何进入社会交往的言语都有传达信息和表示讲话者态度或感情的功能。两者的组合形式可分为两大类,一是在规范的语言交际中,语言的感情色彩和讲话者的感情指数呈正态吻合形式。二是在偏离规范的语言交际中,语言的感情色彩和讲话者的感情...
- 郭英珍
- 关键词:隐喻语用对比文化对比意象
- 文献传递
- 试论语境与翻译过程被引量:2
- 2003年
- 本文首先概述语言学中对语境的看法和研究,然后从跨文化交际的角度探讨了语境和翻译过程的密切关系,最后从翻译的理解和表达两个层面分析了语境在翻译过程中的重要性,指出作为译者应采取的对策。
- 郭英珍
- 关键词:语境语域翻译过程跨文化交际
- 生态翻译学视阈下的新闻英语汉译被引量:14
- 2011年
- 对新闻英语进行翻译是获取外部世界信息的重要途径。笔者发现,与原文相比,新闻英语汉译大多在一定程度上被添加、删减或改写,也就是说,这些译文并没有在语言层面上做到"信"。本文从生态翻译学视角出发,试图对这些现象的原因进行分析和说明。
- 郭英珍
- 关键词:新闻英语翻译生态翻译学翻译生态环境
- 翻译教学中的预设诱导被引量:6
- 2009年
- 本文将翻译活动中预设的特征与译者主观能动性的思维动因结合起来,通过课堂翻译实例,阐述如何诱导学生理解预设触发语,并从语义预设、语用预设等角度理解源语,然后用直译法翻译保留共有预设信息,用替代法转换已知预设信息,用意译法增添未知预设信息,来探讨翻译教学实践中的理论化途径。翻译中的难题,有时若从预设解析入手,则能使译文达到语用等效的目的。
- 郭英珍
- 关键词:预设思维特征预设触发语
- 因果动词在科技英语中的作用与译法被引量:1
- 1997年
- 科技英语主要是描述科技领域中的物质过程、关系过程和存在过程。这些过程是由动词来表示的,但是在某些情况下有些动词的语义功能不仅表示过程,还可表示该过程的因果环境意义(circum stantial meaning)。具体而言,就是描述、解释机器设备和工艺过程的功能,即在一定条件下会发生什么或者期待可能发生什么,由于科技英语具有“精练”、“客观”的特点,常常将主体“会发生什么”或“期待可能发生什么”用动词连接起来,表示因果关系,这类表示因果环境意义的动词即是因果动词。科技英语中所谓的环境意义是指句子的主体或主语必须是科技术语名词、名词词组或名词化结构等非人称词。
- 郭英珍
- 关键词:科技英语环境意义名词化结构语义功能热力学第二定律
- 茼语惯用语的理解与汉译
- 1999年
- 英语有很多惯用法,翻译时,如果对其望文生义,难免差之毫厘、谬之千里,本文拟从以下几个方面谈谈英语惯用语的理解和汉译。
- 郭英珍
- 关键词:英语惯用语翻译
- 签证材料英译Trados记忆库创建及质量控制研究
- 2018年
- 随着OCR技术的发展,图片转文档效率有了很大提高,由此多为纸质文档的签证材料在英译时也可受益于机助翻译技术。基于对签证材料的分析和Trados软件功能,提出了创建签证材料英译Trados记忆库的构想,分析了具体的建库流程和质量控制方法,以期提高此类文档英译的效率和质量。
- 师亚运郭英珍
- 从《翻译与冲突——事件叙述之手段》看翻译中的冲突与构建被引量:2
- 2007年
- 在应对现代国际社会的各种冲突、特别是武装冲突中,翻译不仅仅是沟通的桥梁、交流的工具,事实表明,它对事件叙述的构建循环发展也起重要作用。从Mona Baker教授的新著《翻译与冲突——事件叙述之手段》入手,探讨翻译与冲突的关系,冲突在翻译中构建及构建的策略方法,旨在为我们的笔口译实践与理论研究提供些许借鉴。
- 郭英珍
- 关键词:翻译
- 隐喻的语用文化对比与翻译策略被引量:47
- 2004年
- 本文探讨了隐喻的产生和理解过程。从语用、文化角度对汉英隐喻进行对比 ,通过若干例证剖析了它们的语用、文化特征 ,提出了作为译者在汉英隐喻互译中应采取的策略。
- 郭英珍
- 关键词:隐喻语用对比文化对比翻译策略
- 语料库在翻译研究中的运用被引量:3
- 2003年
- 语料库语言学的发展对翻译研究产生了很大影响。讨论了与翻译有关的三类语料库在翻译教学、探索翻译规范与验证翻译普遍性方面的运用。
- 郭英珍
- 关键词:翻译研究语料库翻译规范