您的位置: 专家智库 > >

陈洪丽

作品数:15 被引量:14H指数:2
供职机构:邯郸学院外国语学院更多>>
发文基金:河北省社会科学基金邯郸市哲学社会科学规划研究课题河北省社会科学发展研究课题更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 14篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 7篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇诗歌
  • 2篇情诗
  • 2篇文学
  • 2篇衔接
  • 2篇美学
  • 2篇爱情
  • 2篇爱情诗
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语第二...
  • 1篇地方高校
  • 1篇第二课堂
  • 1篇典故
  • 1篇对等
  • 1篇性意识
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事技巧
  • 1篇意识觉醒
  • 1篇异化

机构

  • 13篇邯郸学院
  • 4篇河北大学
  • 2篇河北工程大学

作者

  • 15篇陈洪丽
  • 7篇刘丽芳
  • 6篇高宇征
  • 1篇王彦军
  • 1篇刘艳丽
  • 1篇黄睿

传媒

  • 2篇作家
  • 2篇海外英语
  • 2篇赤峰学院学报...
  • 2篇河北工程大学...
  • 1篇电影文学
  • 1篇河北建筑科技...
  • 1篇邢台学院学报
  • 1篇山东省农业管...
  • 1篇安顺学院学报
  • 1篇黑龙江科学

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2018
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2012
  • 1篇2010
  • 6篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从《紫色》看黑人女性摆脱双重压迫走向新生被引量:2
2006年
美国黑人女作家艾丽斯.沃克的小说《紫色》向我们讲述了黑人女性茜莉在家庭和社会中所受到的双重压迫下的悲惨生活。在其他黑人女性的帮助下,茜莉的女性意识开始觉醒,并认清了自我价值,从而由被压迫走向新生。小说反映了作者的女权主义思想,挑战了男权中心的权威,活生生地展示了黑人女性从苦难的阴影中摆脱出来,自发团结在一起的共同奋斗历程,为黑人女性冲破婚姻、家庭的束缚,获得身心自由和追求自我解放指明了道路。
陈洪丽高宇征
关键词:黑人女性女性意识觉醒女权主义
大学英语第二课堂在衔接EGP和ESP中的作用被引量:2
2012年
大学英语教学中,长久以来对通用基础英语层面给予了足够的重视,而在行业英语层面,不论是理论还是实践上,尚未进入成熟阶段,实现二者的自然衔接与过渡符合大学英语教学的培养目标和当代社会需求。该文从大学英语网络自主学习平台、多种实用性选修课、以行业英语为主题的课外活动和社会大课堂四个方面阐述了大学英语第二课堂在衔接EGP和ESP中的不可替代的作用。
高宇征陈洪丽
关键词:大学英语第二课堂EGPESP衔接
基于OBE理念的地方高校应用型翻译人才培养改革初探——以邯郸学院为例
2022年
以邯郸学院为例,对基于OBE理念的地方高校应用型翻译人才培养改革进行探讨。分析了翻译专业人才培养现状,建立完善且符合地方特色的翻译专业人才培养体系,设定人才培养目标和毕业后要求,构建完善的课程体系,强化师资队伍,关注学生发展。在未来的教学实践中,翻译专业将进一步优化授课方法和课程内容,完善评估体系,形成良性互动,实现邯郸学院翻译人才培养模式的不断升级。
刘丽芳陈洪丽
关键词:地方高校应用型翻译
华兹华斯诗歌中的对比与统一
2009年
威廉.华兹华斯是早期浪漫主义的代表诗人。他漫长的一生中充满了艰难困苦。在他的诗中,我们可以发现很多对比。然而,这些对比最终达到了统一。文章试图透过华兹华斯的一生,在他的诗歌中寻找对比与统一的艺术特色。
陈洪丽刘丽芳
关键词:华兹华斯诗歌
试议语篇的衔接和连贯被引量:2
2009年
语篇是由句子来实现的语义整体。构成篇章的句子既要在结构上相互衔接,又要在语义上彼此连贯。衔接和连贯是语篇研究中的两个基本概念,本文阐释了衔接和连贯的定义、如何实现衔接和连贯以及二者的关系。
陈洪丽刘丽芳
关键词:衔接连贯
辞虽殊而情且同——《被弃的爱者》和《想从前我俩分手》比读
2009年
英国诗人华埃特和拜伦生活在不同的历史时期,都曾写下过一首离别题材的爱情小诗。华埃特的《被弃的爱者》和拜伦的《想从前我俩分手》,这两首诗出现在英国文学史上的不同时期,代表着英国文学史上不同历史时期的文化背景和写作风格,他们在主题上有其共同点,但是在结构、形式和思想上存在着很大的差别,值得我们去对比和分析,从中体会英国文学史上这两个诗歌的鼎盛时期。
刘丽芳陈洪丽
关键词:爱情诗文艺复兴浪漫主义
诗以美求 心以情应——试论李清照与勃朗宁夫人爱情诗词的美学差异被引量:2
2010年
勃朗宁夫人和李清照都以爱情和婚姻为主题的诗词而闻名,但其诗词中所流露出的情感、内容以及表现形式却有着泾渭分明的特点。她们深受不同文化传统的影响,中西文化因素和审美情趣的差异使她们的诗歌风格迥异。本文试图通过比较她们的两首爱情诗,来分析阐释中西方文化的美学差异。
刘丽芳陈洪丽
关键词:美学爱情古典诗歌
接受美学视角下的旅游文本翻译被引量:1
2018年
旅游翻译是一种典型的跨文化交际活动,在翻译过程中,除了语言差异之外,更需要考虑较多的非文本因素。汉英旅游文本在文体风格和表现手法方面有所不同,文章从接受美学角度,结合具体实例,对汉语旅游文本英译进行探讨。认为在接受美学视角下关照译文读者反应,才能采取指导性的翻译策略;采取指导性的翻译策略,才能综合运用各种翻译技巧;综合运用各种翻译技巧,才能有效实现旅游文本翻译跨文化交际的目的。
陈洪丽高宇征
关键词:接受美学旅游文本翻译翻译策略
从归化和异化的角度看《如梦令》的英译
2009年
翻译不仅仅是语言符号的转换,而且同时也是一种文化模式的转换。异化是以源语文化为认同的翻译策略,而归化是以目的语文化为归宿的翻译策略。将从跨文化翻译中归化和异化的视角,对《如梦令》的几个英译本做一些比较和分析。
刘丽芳陈洪丽
关键词:《如梦令》英译异化归化
以辩证的观点对待翻译研究
2009年
本文通过对翻译的定义、忠实原则以及如何对待西方译论等一些有争议的个案的分析,强调了在翻译研究中坚持辩证观的重要性。
高宇征陈洪丽
关键词:翻译翻译研究辩证
共2页<12>
聚类工具0