您的位置: 专家智库 > >

刘扬

作品数:4 被引量:7H指数:1
供职机构:湖南省第一师范学校外语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇代语
  • 1篇低调陈述
  • 1篇读解
  • 1篇信达雅
  • 1篇义学
  • 1篇译论
  • 1篇语符
  • 1篇语言
  • 1篇语言理解
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学理论
  • 1篇语义
  • 1篇语义学
  • 1篇语用策略
  • 1篇商务
  • 1篇商务翻译
  • 1篇字面
  • 1篇字面义
  • 1篇箴言

机构

  • 4篇湖南省第一师...

作者

  • 4篇刘扬
  • 1篇王佳娣

传媒

  • 2篇时代文学(下...
  • 1篇电影文学
  • 1篇湘潭大学学报...

年份

  • 4篇2007
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
低调陈述与商务翻译
2007年
低调陈述在商务英务中应用十分广泛,几乎涉及到商业活动的各个领域和交易过程的各个环节。因此,低调陈述在商务翻译中十分常见。1.低调陈述的定义与类型低调陈述作为言语行为的语用策略受到学者们的关注,他们从不同的角度对它进行了研究。Allen & Burriage(1991)把低调陈述归类方委婉语,Colston &
刘扬
关键词:商务翻译语用策略字面义命题内容文体特色
对美极尽的呼唤——读解哈代的诗《掘坟者》被引量:1
2007年
哈代所写的《掘坟者》,是一首绝妙的讽刺诗,反映了哈代的诗歌风格以及他的高超诗歌技巧。正是这种讽刺,表达了诗人对人性不容失去的美的呼唤。
刘扬
关键词:哈代读解讽刺呼唤
“信达雅”——箴言化高层级的翻译标准——传统翻译标准的统一及面临的挑战被引量:6
2007年
针对翻译标准,历来是众说纷纭,莫衷一是。严复提出的"信达雅"标准已包含各种翻译标准的内核,且具有箴言化、高层级性等翻译标准承担者的特征,因此,翻译标准应统一于"信达雅"。但随着信息时代的来临,翻译内容发生明显的变化,造成译者态度取向的改变,这使"信"的传统观念受到了严重的挑战。
刘扬王佳娣
关键词:翻译标准
索绪尔结构主义语言观对文化翻译的负面影响
2007年
翻译中对原语的理解,远远不是单纯的语言理解问题。语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约。在不同的文化里,相同的词语可以有不同的含义,不同的词语可以有相同的含义。因此,在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对文化的了解。在翻译中,忽视文化必然导致谬误,与"信、达、雅"标准相悖。然而,人们对文化翻译的研究迟至20世纪80年代中期才引起语言研究界较普遍的关注。这一现象的造成与结构主义语言学家索绪尔不无关系。
刘扬
关键词:文化翻译语言理解西方译论语符现代语义学语言学理论
共1页<1>
聚类工具0