尹可秀
- 作品数:8 被引量:6H指数:2
- 供职机构:云南大学外国语学院更多>>
- 发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 比喻中的“远距取譬”与联想
- 2014年
- 英国17世纪玄学派诗运用一种被人认为是他们特有的"玄学派"比喻手法,即"玄学巧思比喻"。艾略特将他们的这种超常夸张的原理发展成为"远距取譬"的原则。西方现代派追求一种"形而上学"的比喻,又将其发展成为"抽象取譬"的原则。要想解构此类比喻,一定要从它的表层比喻中找到它所指向的"抽象观念",再将其多层表层比喻串联起来,就能形成一个联想整体。
- 胡大伟蒋显文尹可秀
- 关键词:联想
- 句法视角下的汉语无主句英译策略探析
- 2014年
- 无主句是汉语言中的一种常见句型,由于汉英两种语言的句法差异,使汉语无主句的英译成为一个翻译难点。在综述相关文献的基础上,在句法学的视角下讨论了汉语无主句的英译策略,认为汉语无主句的英译要以译品的主语来源为关键,这样才能使译品符合译入语规范,避免产生中式英语。
- 胡大伟尹可秀
- 关键词:无主句英译
- 罗伯特·弗罗斯特《补墙》一诗中“墙”的双重意义被引量:1
- 2016年
- 罗伯特·弗罗斯特的名诗《补墙》自发表以来便被学者以各种方法去研究、解读,得出了各种不同的结论,但尚无学者结合文献资料去研究该诗。通过文献研究和文本分析发现,《补墙》一诗中的"墙"是指人与人、国与国之间区分(separateness)彼此的界线(distinct,boundary),"墙"具有双重意义,是否需要这堵"墙"由读者自己去取舍。
- 胡大伟蒋显文尹可秀
- 关键词:罗伯特·弗罗斯特《补墙》
- 从翻译本体视角探析奈达与纽马克翻译理论的区别
- 2015年
- 翻译理论研究离不开本体研究。本文从翻译本体的角度出发,分析了奈达和纽马克对三个基本问题的观点,即翻译是什么、翻译是科学的还是艺术的、翻译是一元的还是二元的。通过这三方面对比,总结出两种理论的根本区别,并讨论了翻译本体对理论发展的决定作用。
- 胡大伟尹可秀
- 关键词:艺术
- 论翻译活动中的读者主体性被引量:2
- 2015年
- 译文读者作为翻译活动的参与者,其主体性地位长期以来很少受到重视。文章在梳理几位翻译理论家的观点后,认为只有承认读者的主体性,才能还读者自由,让读者充分参与到翻译活动中并发挥其作用。同时,文章还建立了读者主体性的发挥模式,引发关于多种译本思考。
- 胡大伟尹可秀
- A Study in English Abstracts for Academic Papers of Liberal Arts in Chinese and English Journals
- 论文摘要是学术论文的一个重要组成部分。本文对中外学术期刊文科论文的英文摘要进行了调查,探究在论文英语运用方面,中国英语工作者和英语本族语使用者是否存在差异。调查采用了个案研究和对比研究相结合的方法,从文化偏好、句法、语意...
- 尹可秀
- 关键词:论文摘要英文摘要
- 文献传递
- “一体三环”论对西方翻译理论的阐释被引量:2
- 2015年
- 以方梦之教授提出的"一体三环"论作为研究视角,以奈达和纽马克的翻译理论为例,对西方翻译理论进行阐释,由此证明"一体三环"可以为翻译理论研究提供一种积极的新思路。首先介绍"一体三环"体系,接着运用这一体系具体探讨奈达和纽马克翻译理论存在的根本区别及其深层原因。通过比较这两种理论对翻译和翻译方法的定义,发现这两种理论由于价值定位不同,使得其理论发展方向截然相反,最终导致理论在吸收其他学科的自主性方面存在差别。最后,探讨了"一体三环"论对当前译学研究的启发。
- 胡大伟尹可秀
- 关键词:自主性
- 罗伯特·弗罗斯特的诗学思想探源被引量:1
- 2015年
- 罗伯特·弗罗斯特的诗及其诗歌艺术广为学界所研究。国内虽有学者研究了弗罗斯特的诗歌思想、艺术,但无学者研究其诗歌思想的起源。本文通过对比研究美国著名哲学家、心理学家威廉姆·詹姆斯与弗罗斯特的思想及弗罗斯特的诗学思想,发现弗罗斯特及其诗歌思想与詹姆斯的思想有着很深的渊源。
- 胡大伟尹可秀
- 关键词:罗伯特·弗罗斯特诗学思想