您的位置: 专家智库 > >

常圆

作品数:3 被引量:22H指数:2
供职机构:云南民族大学东南亚学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇跨文化
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇体贴
  • 1篇企业
  • 1篇文化
  • 1篇文化交际
  • 1篇文化能力
  • 1篇接班
  • 1篇接班人
  • 1篇介入
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇跨文化能力
  • 1篇话轮
  • 1篇会话
  • 1篇会话方式
  • 1篇家族
  • 1篇家族企业
  • 1篇交际
  • 1篇富过三代

机构

  • 2篇湘潭大学
  • 1篇云南民族大学

作者

  • 3篇常圆
  • 2篇唐德根

传媒

  • 1篇外语研究
  • 1篇天津外国语学...
  • 1篇科教导刊(电...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2006
  • 1篇2004
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
合流文化及译者的跨文化能力被引量:12
2006年
在翻译的跨文化研究中,歌德模式中的“第三(文化)时期”与陈国明提出的“第三文化”形成的五个阶段,有助于创立一种合流文化,以此来解决翻译中的不可译问题。根据其形成特点,合流文化的创建有赖于译者的文化语境操控能力、语言操控能力和跨文化整合能力。
唐德根常圆
《富过三代》泰文译本对比分析
2017年
传承是人类文明进步的必然选择,没有传承,就没有今天人类文明的进步与发展,接班人培养是事关千万企业生存与传承的大问题。《富过三代》的主编陈汉涛是泰国著名的企业家,《富过三代》反映泰国华人的家族企业如何培养接班人。
常圆
关键词:传承家族企业接班人
跨文化交际中两种会话方式的运用被引量:10
2004年
根据语言学家George Yule关于跨文化语用学的理论以及对会话方式的划分理论,从文化价值律学、强弱语境、民族特性、思维方式等不同方面得出以下三个结论:1)在跨文化交际中,不同的文化观念、民族特性和语言思维决定了英美会话属于高介入会话方式(high involvementstyle),而汉语会话则是高体贴会话方式(high considerateness style);2)两种不同会话方式里话轮获取的特征亦不同;3)在同一种文化中,两种会话方式在一定的条件下可以互相转化。
唐德根常圆
关键词:跨文化交际话轮
共1页<1>
聚类工具0