李耕科
- 作品数:7 被引量:11H指数:2
- 供职机构:泰山医学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 试论语篇特征对汉译英中主语确定的影响
- 2003年
- 语篇翻译观认为,翻译活动是原语语篇与目的语语篇之间的跨文化转换,翻译各层级的操作都应在语篇的指导下进行。由于英语句子的主语和汉语句子的话题(主语)的差别不仅表现在句法、语义上,而且表现在组句成篇的功能上,汉译英中主语的确定就要与英语的语篇构建联系在一起。本文以语篇翻译观为指导,从语篇的省略衔接、语篇的意向性及语篇的推进模式三方面论述了语篇特征对汉译英中主语确定的影响。
- 李耕科
- 关键词:主语省略意向性
- 英汉民族思维差异与翻译中语句结构的调整被引量:3
- 2004年
- 语言与思维密切相关。汉英民族不同的思维模式导致两种语言在表达上存在着一定的差异。翻译过程中 ,有时要按照译入语的思维方式对语句的结构进行调整 ,使译文地道、自然 ,符合目的语的表达习惯。
- 李耕科兰凯
- 关键词:思维方式思维差异语言
- 象似性在英语语法教学中的运用初探被引量:2
- 2007年
- 语言象似性作为认知语言学的一个重要理论,为英语教学提供了新视角和理论基础。基于此,文章探讨了距离象似性、数量象似性、顺序象似性和话题象似性等象似性原则在英语语法教学中的运用。
- 李耕科牟玉新
- 关键词:象似性英语语法教学
- 论翻译是语境中语篇连贯的重构
- 本文分析了语言学翻译理论和目的翻译理论,认为这两大翻译理论对翻译研究做出了应有的贡献,但忽略了语篇的连贯,没有把翻译视为跨文化的交际过程;目的论过分强调翻译的目的,没有重视源语语篇的内容与风格。文章认为,语篇连贯是符合读...
- 李耕科
- 关键词:英文翻译语境语篇连贯连贯重构
- 文献传递
- 词块法在大学英语课堂教学中的实施被引量:4
- 2010年
- 词块在二语习得和教学中的重要性已被众多的研究者关注,但如何在课堂上实施词块教学仍是一项重要的研究课题。本研究把词块法用于大学英语读写课教学中,将课堂教学分为词块的辨认、探索、巩固三个阶段。这一模式的实施有助于培养学生的词块意识,丰富词汇知识,提高阅读理解和语言产出能力。
- 李耕科
- 关键词:词块大学英语课堂教学
- 试论语篇特征对汉译英中主语确定的影响
- 2004年
- 语篇翻译观认为 ,翻译活动是原语语篇与目的语语篇之间的跨文化转换 ,翻译各层级的操作都应在语篇的指导下进行。由于英语句子的主语和汉语句子的话题(主语)的差别不仅表现在句法、语义上 ,而且表现在组句成篇的功能上 ,汉译英中主语的确定就要与英语的语篇构建联系在一起。以语篇翻译观为指导 ,从语篇的省略衔接、语篇的意向性及语篇的推进模式三方面论述了语篇特征对汉译英中主语确定的影响。
- 李耕科
- 关键词:主语省略意向性
- 从语篇功能的角度看被动语态的教学被引量:2
- 2007年
- 被动语态具有突出话题焦点、引入或转换话题、语篇衔接与连贯等语篇功能。教学中,从语篇功能的角度对被动语态进行讲解、练习,有助于学生掌握被动语态的使用。
- 李耕科
- 关键词:语篇功能