您的位置: 专家智库 > >

马丽娅

作品数:16 被引量:8H指数:1
供职机构:长治学院外语系更多>>
发文基金:山西省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字政治法律文化科学更多>>

文献类型

  • 14篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 12篇语言文字
  • 3篇政治法律
  • 2篇文化科学

主题

  • 5篇英语
  • 5篇翻译
  • 4篇语篇
  • 4篇思维
  • 4篇批判性
  • 4篇批判性思维
  • 4篇权力
  • 3篇指别
  • 3篇司法
  • 3篇司法语言
  • 3篇法律
  • 3篇法律语篇
  • 2篇英语专业
  • 2篇英语专业学生
  • 2篇语类
  • 2篇语言
  • 2篇思维能力
  • 2篇思维训练
  • 2篇批判性思维能...
  • 2篇转型期高校

机构

  • 15篇长治学院
  • 2篇西南政法大学

作者

  • 16篇马丽娅
  • 2篇李伟英
  • 1篇宋雷

传媒

  • 3篇长治学院学报
  • 2篇忻州师范学院...
  • 1篇学术交流
  • 1篇成都大学学报...
  • 1篇云南电大学报
  • 1篇咸宁学院学报
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇教师教育论坛
  • 1篇浙江海洋大学...

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2016
  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2004
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从功能语言学的角度探讨汉英法律翻译中的词汇对等
2010年
语言一旦与功能相关联,就与语言的运用及其语境和目的相关联。许多翻译理论家试图从功能的角度来研究翻译过程中出现的各种问题,所以笔者试着从语言学的角度指出功能语言学途径的翻译即可以是细致入微的,也可以是与语篇的产生和接受相关的社会,文化和认知研究。在此基础上,西方很多翻译理论家也创立了功能概念,如莱斯的"文本功能"。接着笔者依据法律文本的特点探讨了汉英法律翻译过程中出现的各种信息不对等问题,尤其在法律词汇翻译中的对等问题。如何运用功能翻译理论来指导和解决法律词汇翻译的对等,本人仅做初步的尝试。
马丽娅
关键词:对等法律文本法律翻译
英语专业学生批判性思维能力培养探究被引量:1
2014年
传统的教学模式在很长一段时间内压抑着英语专业学生的独立思维能力,其中批判性思维能力的滞后尤其突出。批判性思维能力是学生从高中到大学的转换过程中不可忽视的一环,而高校教师自身教学经验的探索与批判思维能力的培养息息相关。文章对批判性思维的概念和培养学生批判性思维的必要性进行了简要的分析,并结合教学经验对培养学生的批判性思维提出了"探究学习"等一些可行性强的教学辅助手段。
马丽娅
关键词:英语专业批判性思维
英语精读课程翻转式教学效果的实证研究——以长治学院《高级英语》课程教学为例
2020年
本研究以长治学院英语专业三年级学生作为研究对象,对《综合英语》翻转课堂教学效果进行了实证研究。结果表明,翻转课堂模式下的学生在形成性评价的监督下不仅具有较强的英语学习的意愿和动机,同时能够积极思考知识点,养成良好的学习习惯,从而提高自身的语言能力。但是经过翻转课堂模式教学后,基础较弱的同学需要更主动地解决学习中遇到的问题,而老师也应该加强线上任务监控,帮助学生课前、课中和课后内容的衔接。
马丽娅
关键词:综合英语实证研究
转型期高校批判性思维训练探究
批判性思维的重要特征是主动思考,未来高等教学的实现手段是独立学习。批判性思维训练在学生独立学习的过程中起着很重要的作用。处于转型期的高校应着眼于培养学生的批判性思维能力,加大这方面的改革力度。笔者尝试从本专业的角度分析批...
马丽娅
关键词:批判性思维
法律语篇中的亲和关系对关联期待的启示
2009年
法律语篇是一种特殊的语篇,对法律语言从语用学的角度进行分析的著述并不多。故此,文章将法律语篇中体现出的一些特点与语用学的相关理论相结合进行分析。亲和度的研究涉及到会话原则中的关联准则,关联理论中的关联期待的满足体现着亲和度的多少。法律语言这一特殊语篇,加上文中举出的相关语类,使亲和关系与关联期待的关系具有与众不同的特点。最后,文章从功能的角度对动态关联加以分析。
马丽娅
关键词:语类
英语专业学生在写作中的错误分析研究——以长治学院“外研社杯”校级写作选拔赛为例
2019年
英语写作能力是大学生英语综合应用能力的有机组成部分,然而他们的作文中经常会出现各种各样的语言表达错误。在对长治学院英语专业学生的英语写作进行调研的基础上,总结出英语写作中常犯的错误有用词、时态、句子结构,词性等17种类型,并重点分析了出现频率较高的7类错误。经过对典型例子的分析研究,笔者认为学生对词汇使用的语境考虑不周,对基础语法规则的敏感程度较低,语言输出练习机械化,中文思维模式严重,这几点是造成错误的主要原因。
马丽娅
关键词:英语专业
浅议司法语言背后的权力对翻译的启示
2012年
法律本身所具有的权力使得译者在翻译过程中处处小心。本文先从语用学指别的角度对司法语言中人称指别的角色定位,语篇指别的自指话语中的指称,以及社会指别的头衔进行分析和研究,就译者在翻译司法语言过程中如何充分体现司法语言的权力意志做了论述。最后本文就英汉法律文化的差异说明了译者在翻译过程中尽量减少权力缺失的重要性。
马丽娅
关键词:指别司法语言权力翻译
语篇视角折射出的语类在法律语言中的应用被引量:1
2010年
不同的语言环境所产生出来的语篇是不一样的,从这个视角折射出语类的概念。法律语言本质上是一种技术术语,像其它术语一样只有一定人群才熟悉此类语言的运用。语类的介入可以使我们更好的研究法律语言的语篇结构。本文基于这种观点先对语篇,视角,语类分别进行了阐述并表明了三者之间的内在联系。接着从法律语言的精确性的特点对语类在法律英语中的应用进行了举例说明,就一个大语类如审判,分析了其所属的三个语类:判例汇编语类,律师与当事人咨询性语类和认知性审讯语类。
马丽娅
关键词:语篇语类法律语言
从指别的角度分析司法语言的权力体现
2011年
司法语言与立法语言一样能够体现法律中蕴含的权力。从指别的角度对司法语言中的权力进行了分析研究,用大量的例子对人称指别、语篇指别和社会指别一一介绍,并分别讨论其在司法语言中如何体现权力。最后建议法律语言应该与普通语言学相结合,二者研究的成果应该共享。
马丽娅
关键词:指别司法语言司法权力头衔
汉译英解读一二
2004年
汉译英作为一种基本又极为重要的语言交流技能,现在让众多学习者感到高不可攀。文章将重点放在学习者的客观需求上,针对众多学习者英语表达能力的特点,选择英语常用结构进行示范和研究。通过给出多种译文,启发学习者的思路,引导他们在自己现有英语水平的基础上,有效地提高这一技能。
马丽娅
关键词:汉语英语句子结构翻译
共2页<12>
聚类工具0