您的位置: 专家智库 > >

麻晓敏

作品数:10 被引量:3H指数:1
供职机构:西安医学院英语系更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇典籍
  • 1篇对等
  • 1篇英语
  • 1篇幽默
  • 1篇幽默话语
  • 1篇源语
  • 1篇中国文化典籍
  • 1篇生涯
  • 1篇桃花
  • 1篇桃花源记
  • 1篇作家
  • 1篇网络
  • 1篇网络环境
  • 1篇网络教学
  • 1篇文化
  • 1篇文化典籍
  • 1篇文化对等
  • 1篇文化特点

机构

  • 5篇西安医学院

作者

  • 5篇麻晓敏

传媒

  • 2篇湖南农机(学...
  • 1篇辽宁行政学院...
  • 1篇中共成都市委...
  • 1篇魅力中国

年份

  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2008
10 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
浅析作家爱伦坡
2011年
本文介绍了美国哥特式文学的开拓者与大师,埃德加·爱伦坡,并分析了作者的一生及对其作品的影响;阐述了坡作品的特点及其写作分格及写作特色。
麻晓敏
关键词:爱伦坡写作生涯
从文化对等角度看《桃花源记》英译被引量:3
2010年
中国文化典籍中"文化"两个字的意义举足轻重,所传达的信息也显得尤为重要,所以,文化对等在这种翻译活动中也是不容忽视的原则。选取几位翻译大家有关《桃花源记》的译作,分析文化对等如何指导并影响各位译者对文章标题、内容、等方面的处理。
麻晓敏
关键词:中国文化典籍《桃花源记》翻译活动
翻译中源语文化特点的处理原则
2008年
翻译的主要目的是传递信息,另一个重要的功能就是进行文化的交流。语言是文化的载体,文化的因素会对翻译的质量起到至关重要的作用。在翻译的过程中,如果只考虑源语和目的语的语义对等、功能对等,而不充分考虑文化的因素,就会使得目的语的读者误解了源语的很多文化特点。所以在翻译的过程中,要充分考虑读者的接受能力,既注意保留源语的文化特点,又采取一定的变通,最大程度地帮助读者正确了解源语的文化背景。
麻晓敏
关键词:翻译文化源语目的语
合作原则指导下的幽默对话分析
2011年
我们的生活也离不开幽默,幽默的存在让我们的语言和交流变得妙趣横生。但是,在幽默的背后,是什么样的语言学理论在支撑着呢?说话者和受话者之间的微妙关系又是怎样的呢?我们可以借助格莱斯的合作原则对幽默话语进行简要分析,从而将合作原则的理论投射在日常生活的实践中。
麻晓敏
关键词:幽默话语格莱斯
论网络环境下英语的个性化教学
2008年
个性化教学是今后大学英语教学发展的一个趋势,飞速发展的信息技术为实现个性化教学提供了契机。本文从个性化教学和网络教学的理论出发,探讨了网络环境下进行个性化英语教学的四个必要因素。
麻晓敏
关键词:个性化教学网络教学大学英语
共1页<1>
聚类工具0