您的位置: 专家智库 > >

刘霞

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:贵州财经大学商务学院外国语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇选段
  • 1篇译本
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英汉语言
  • 1篇语言
  • 1篇简·爱
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译本
  • 1篇汉语
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译过程
  • 1篇《简·爱》

机构

  • 2篇贵州财经大学

作者

  • 2篇刘霞

传媒

  • 2篇海外英语

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
英汉语言六大差别及其翻译策略被引量:2
2015年
英汉两种语言分别属于两种不同语系——印欧语系与汉藏语系,该文从以下六个方面探讨了英汉两种语言存在的差别:第一,英语重形合,汉语重意合;第二,英语多长句,汉语多短句;第三,英语多名词,汉语多动词;第四,英语多抽象,汉语多具体;第五,英语多被动,汉语多主动;第六,英语多变化,汉语多重复。与此同时,该文也提出了一系列的翻译策略:增减词法、断句合句法、换序法、转性法、抽象法、具体法、转态法和换形法等。
刘霞
关键词:翻译策略
探讨翻译过程中需要注意的四个常见问题——以《简·爱》选段的四种汉译本为例
2016年
该文以《简·爱》第十一章其中一段的四个汉译本为例,主要探讨了翻译过程中需要注意的几个常见问题:词义的选择、语序的调整、并列结构的处理以及连贯性的把握。
刘霞
关键词:汉译
共1页<1>
聚类工具0