张琳琳
- 作品数:5 被引量:9H指数:2
- 供职机构:辽宁师范大学外国语学院更多>>
- 相关领域:文化科学自动化与计算机技术语言文字农业科学更多>>
- 从生态主义视角窥探《羚羊与秧鸡》的恶托邦
- 2023年
- 玛格丽特·阿特伍德是加拿大著名女作家,享有“加拿大文学女皇”的称号。她的长篇小说《羚羊与秧鸡》利用对未来夸张的想象,警示人们必须合理利用技术,与大自然和谐共生。本文结合生态主义,从恶托邦的角度对《羚羊与秧鸡》这一作品进行分析,探究自然生态恶托邦和精神生态恶托邦的构建及造成恶托邦世界的原因。
- 张琳琳徐丹
- 关键词:《羚羊与秧鸡》生态主义技术异化
- 意象图示理论对英汉诗歌翻译的解释力
- 2009年
- 意象图示理论是认知语言学中的基础理论,它是人类将具体认知应用到抽象认知的结果。本文将意象图示理论应用于英汉诗歌翻译,以诗歌当中大量存在的意象图示为基础,从一个新的角度对其译本进行解释。
- 张琳琳
- 关键词:意象图示诗歌翻译
- 巧用英语例句 优化英语课堂被引量:4
- 2011年
- 课堂是学生学习英语的主要场所,举例又是英语课堂必不可少的一种重要手段,也是课堂语言氛围形成的关键。一个好的例句可以活跃课堂气氛,吸引学生的注意力,激发学生的学习兴趣,调动学习英语的主动性,也可让学生在短时间内深入理解所学的短语和句型,还可以从多方面对学生进行认知,情感和思想教育。因此,可以说巧用英语例句能够达到优化英语课堂和提高学生成绩的双重效果。
- 张琳琳
- 关键词:英语例句教学优化课堂
- 浅析文化语境与社会因素对英汉翻译活动的影响被引量:2
- 2014年
- 文化语境与社会因素是影响翻译的关键要素。本文对比了文化语境论和社会因素的涵义,分析了审美差异、价值观差异、习俗差异等文化语境以及时代的发展、意识形态、社会的发展程度等社会因素对翻译活动的影响。具体实例表明:脱离了文化语境和社会因素的翻译是失败的翻译。因此,优秀的英汉译者除了需要精通英汉两种语言,还要深刻了解两种语言所处的文化语境和各种社会因素,从而使译文准确恰当地表达原文的信息。
- 张琳琳
- 关键词:文化语境社会因素英汉翻译
- 浅谈动态意义识解与安东尼·阿皮亚的深度翻译理论——以分析《锦瑟》英译为例被引量:3
- 2009年
- 安东尼.阿皮亚提出的深度翻译理论认为,翻译时最好给文本加上大量的注释,但是这种翻译方式在诗歌翻译中有很大的局限性。本文试图用认知语言学中的动态意义识解来完善深度翻译理论,并以《锦瑟》的两个英译本分析为例,分析动态意义识解在深度理论中的应用。
- 张琳琳
- 关键词:深度翻译注释