2024年7月21日
星期日
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
胡威威
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
天津工业大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
胡龙生
国家知识产权局
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
等效
1篇
等效翻译
1篇
等效翻译理论
1篇
艺术
1篇
艺术性
1篇
尤利西斯
1篇
文化
1篇
文化性
1篇
翻译理论
1篇
翻译思想
1篇
翻译效果
1篇
《尤利西斯》
1篇
金
机构
2篇
天津工业大学
1篇
国家知识产权...
作者
2篇
胡威威
1篇
胡龙生
传媒
1篇
海外英语
年份
1篇
2015
1篇
2014
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
金隄等效翻译思想及《尤利西斯》翻译效果研究
金陧是中国当代资深翻译家、教授与翻译理论家,同时是《尤利西斯》作者乔伊斯的乔学研究学者与《尤利西斯》中国首位译者。针对金陧先生的翻译理论在其翻译实践中的应用,文章研究了金陧先生翻译思想主张翻译活动中需要注意三个要素;翻译...
胡威威
关键词:
等效翻译理论
《尤利西斯》
翻译效果
文献传递
科学性、艺术性与文化性——翻译的三大特性
2014年
翻译活动是一种语言活动,是向译文读者传递原作的全方位的信息。一篇优秀的译文要体现翻译的科学性、艺术性与文化性。译文要忠实,即科学性;译文要做到通顺圆润,艺术创造必不可少;与此同时还要兼顾两种语言背后的文化。翻译实质就是在这三者中寻找一种平衡点。平衡点因译者自身素质不一而不同。直译与异译、归化与异化的激烈辩论,甚至是目的论与文化学派的出现归其原因都是在翻译活动中所定的平衡点不一样。
胡威威
胡龙生
关键词:
翻译
艺术性
文化性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张