您的位置: 专家智库 > >

胡威威

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:天津工业大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇等效
  • 1篇等效翻译
  • 1篇等效翻译理论
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术性
  • 1篇尤利西斯
  • 1篇文化
  • 1篇文化性
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译思想
  • 1篇翻译效果
  • 1篇《尤利西斯》
  • 1篇

机构

  • 2篇天津工业大学
  • 1篇国家知识产权...

作者

  • 2篇胡威威
  • 1篇胡龙生

传媒

  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
金隄等效翻译思想及《尤利西斯》翻译效果研究
金陧是中国当代资深翻译家、教授与翻译理论家,同时是《尤利西斯》作者乔伊斯的乔学研究学者与《尤利西斯》中国首位译者。针对金陧先生的翻译理论在其翻译实践中的应用,文章研究了金陧先生翻译思想主张翻译活动中需要注意三个要素;翻译...
胡威威
关键词:等效翻译理论《尤利西斯》翻译效果
文献传递
科学性、艺术性与文化性——翻译的三大特性
2014年
翻译活动是一种语言活动,是向译文读者传递原作的全方位的信息。一篇优秀的译文要体现翻译的科学性、艺术性与文化性。译文要忠实,即科学性;译文要做到通顺圆润,艺术创造必不可少;与此同时还要兼顾两种语言背后的文化。翻译实质就是在这三者中寻找一种平衡点。平衡点因译者自身素质不一而不同。直译与异译、归化与异化的激烈辩论,甚至是目的论与文化学派的出现归其原因都是在翻译活动中所定的平衡点不一样。
胡威威胡龙生
关键词:翻译艺术性文化性
共1页<1>
聚类工具0