您的位置: 专家智库 > >

杨蓓

作品数:6 被引量:6H指数:2
供职机构:云南交通职业技术学院文理学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 3篇文学

主题

  • 2篇英语
  • 2篇高职
  • 2篇高职英语
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事艺术
  • 1篇学法
  • 1篇叶芝诗歌
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术解析
  • 1篇译本
  • 1篇英语教改
  • 1篇英语教育
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语写作教学
  • 1篇语境
  • 1篇语境顺应
  • 1篇任务驱动教学
  • 1篇任务驱动教学...
  • 1篇手法
  • 1篇驱动教学法

机构

  • 6篇云南交通职业...

作者

  • 6篇杨蓓
  • 4篇李薇

传媒

  • 2篇作家
  • 2篇大学英语教学...
  • 1篇思想战线
  • 1篇漯河职业技术...

年份

  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 2篇2013
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
多丽丝·莱辛小说的自指性特征
2014年
多丽丝·莱辛是英国著名女作家,她的小说体现了较强的自指性,她通过作品将自己的生活经历展示在读者面前,用这样的回忆叙述方式向读者阐释生活的真谛,以及人们在生活中的生存状况和精神状态,并将自己的内心思考体现在作品中。通过对诸如两性关系、种族矛盾、原子弹使用等事件的评述,对现实社会问题进行批判,给读者以深刻的教育和启示。
杨蓓李薇
关键词:《金色笔记》
语境顺应视角下叶芝诗歌中模糊语言的翻译
2015年
威廉·勃特勒·叶芝是伟大的诗人,他的诗歌中有着大量的模糊语言,译者要正确地理解其真正的意义,还要最大限度地保留原文的特色,如果目标语言与源语言之间语境相互矛盾,那么译者必须要将沟通作为目标,顺应目标语言的读者语境,之后有一个正确的选择。本文在语境顺应的视角下对叶芝诗歌的中译本中的模糊语言进行了分析,希望对翻译工作者有所帮助。
杨蓓李薇
关键词:语境顺应叶芝诗歌模糊词语
“任务驱动”教学法在高职英语教改中的应用被引量:2
2013年
根据高职教育教改目标,从高职英语教学的实际出发,改革教学方法,使用任务驱动式教学法激发学生学习的内在动力,探讨高职英语课程采用任务驱动式教学的必要性、可行性和具体的实施过程。
杨蓓
关键词:高职英语教育教学改革
《了不起的盖茨比》叙述艺术解析被引量:1
2014年
《了不起的盖茨比》是美国20世纪20年代著名作家弗·司各特·菲茨杰拉德的代表作,也是美国现代文学的经典作品之一。作家在小说中运用独具匠心的叙事艺术和结构安排,使作品在形式与内容上实现了完美结合,显示出了高超的文学艺术效果。本文从小说多元化的叙视角、叙事手法、叙事聚集、叙述时空等方面探讨了《了不起的盖茨比》的叙述艺术,让读者在解读作品的过程中,充分体会到作者菲茨杰拉德的匠心独运和作品独特而深邃的艺术魅力。
李薇杨蓓
关键词:《了不起的盖茨比》叙事艺术手法
图里翻译规范理论视角下的《傲慢与偏见》中译本被引量:1
2014年
图里翻译规范理论是图里描写翻译思想内容中的核心部分。其并没有制定出任何翻译的规则,而是要在翻译的实践的过程中,寻得译者所遵守的规范,建立翻译限制因素的完善体系,丰富翻译的概念,让人们可以进行深深层的推敲与合理的解释翻译现象,从而提供更新颖、更全面的视角。小说《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,通过对婚姻的描写,再现了当时英国社会的爱情生活。虽然小说的题材略窄,故事也不是很出色,不过在平凡中却有着鲜明的人物形象。作者语言成熟,赋予每位主人公真实的情感,幽默、讽刺的对话反映了人物的个性特性,使得小说独具特色。本文以图里的翻译规范为视角,通过对《傲慢与偏见》两部中译本的分析比较,探究翻译规范对翻译文本所产生的影响。
李薇杨蓓
关键词:《傲慢与偏见》
基于词块理论的高职英语写作教学被引量:2
2013年
从高职英语写作教学的实际出发,文章着重讨论了词块理论应用于高职英语写作教学的优势,以及词块理论在高职英语写作教学中的具体实施。
杨蓓
关键词:高职英语写作教学词块理论
共1页<1>
聚类工具0