您的位置: 专家智库 > >

孙雁冰

作品数:21 被引量:31H指数:3
供职机构:江苏开放大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金江苏省教育科学“十二五”规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学历史地理农业科学更多>>

文献类型

  • 21篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 2篇历史地理
  • 1篇农业科学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 7篇翻译
  • 6篇译著
  • 6篇植物
  • 6篇植物学
  • 5篇英语
  • 5篇课程
  • 5篇来华传教士
  • 5篇教士
  • 5篇传教
  • 5篇传教士
  • 5篇创译
  • 4篇大学英语
  • 4篇晚清
  • 4篇科技翻译
  • 4篇《植物学》
  • 3篇大学英语口语
  • 3篇英语口语
  • 3篇生物学
  • 3篇清代
  • 3篇教育

机构

  • 21篇江苏开放大学
  • 4篇南京财经大学
  • 3篇南京农业大学

作者

  • 21篇孙雁冰
  • 4篇马浩原
  • 3篇惠富平
  • 2篇孙雁冰

传媒

  • 3篇出版广角
  • 1篇生物学通报
  • 1篇安庆师范学院...
  • 1篇中国农史
  • 1篇农业考古
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇山东科技大学...
  • 1篇韩山师范学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇西安电子科技...
  • 1篇江苏科技大学...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇厦门广播电视...
  • 1篇三江高教
  • 1篇潍坊工程职业...
  • 1篇西安航空学院...
  • 1篇终身教育研究

年份

  • 3篇2023
  • 2篇2020
  • 3篇2019
  • 1篇2018
  • 4篇2017
  • 5篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
教育生态学理念下的大学英语口语课程构建
2016年
教育生态学是一门以教育学和生态学为基础的交叉学科,是从生态学的角度出发来解决教育中遇到的问题,为大学英语口语课程改革提供了新的视角。笔者在对本校非英语专业学生口语学情调研的基础上,以教育生态学理念为指导对大学英语口语教学课程的改革进行了探讨。
孙雁冰
关键词:教育生态学大学英语口语课程构建
传统植物学向近代植物学的过渡:《植物名实图考》与《植物学》的对比被引量:2
2019年
《植物名实图考》为中国传统植物学研究的代表之作,而《植物学》则象征了西方近代植物学知识的正式传入,堪称中国传统植物学研究向近代植物学研究的过渡。两部著(译)作成书时间相差10年,象征了中国植物学发展的两个阶段。通过将两者进行多维度的对比,有助于学界更加客观地了解传统植物学向近代植物学的过渡,以及近代植物学研究在晚清萌发的经过与进展。
孙雁冰
关键词:《植物学》《植物名实图考》
《齐民要术》农耕文化价值的再认识被引量:9
2020年
《齐民要术》是中国传统农学经典,在民族文化传承和农业遗产保护的时代背景下,体现出重要的农耕文化价值。在民生思想方面,该书以儒家"富而教之"的治国理念为指导,总结农业生产经验,为平民百姓传授治生致富、防灾救荒的方法,克服了儒家文化虽讲"民本""富教",却又贱农轻农的思想缺陷。在生态文化方面,"顺天时,量地利"以及把握动植物"物性"的农学思想,贯穿于全书始终,表现出农业生产的任务主要是通过各种技术措施协调自然条件与作物生长的关系,防灾减灾,提高作物收成。在饮食文化方面,《要术》总结的农产品加工贮藏技术及食品烹制方法丰富多彩,弥补了北魏以前文献记载的不足,反映出传统食品加工制作的特点以及南北各地、胡汉民族饮食文化交流的具体内容。在文献传承与农业遗产保护方面,《要术》不仅在中国古农书体系中处于核心地位,而且长期代表世界农学的最高水平,是今人正本清源,加强相关农业遗产保护与研究不可或缺的文献依据。
惠富平孙雁冰
关键词:《齐民要术》
清代(1644—1911年)来华传教士生物学译著书目考被引量:6
2016年
在清朝存续的260多年间,有多部来华传教士生物学译著问世。这些译著是我国近代生物学发展的基础;同时,其翻译过程和结果既可以用翻译目的论等理论进行解读,也为当代翻译理论与实践研究提供了素材。因此,对其进行梳理考证,有助于还原清代中西方生物学交流的状况,以及开展来华传教士科技翻译的研究。
孙雁冰
关键词:清代来华传教士
李善兰科技译著述议被引量:3
2016年
李善兰是西学东渐第二阶段的关键人物,以"合译"的方式与伟烈亚力等来华传教士译介了多部科学著作,内容涵盖天文学、数学、物理学、植物学等领域,堪称晚清科技翻译第一人。李善兰科技译著在科技史及文化史上意义重大,不仅将西方较为先进的科技知识传播至我国科学界,其中科学名词的创译之法更使得相关学科的术语得以规范化。
孙雁冰
关键词:术语翻译
从生态翻译学的角度看严复翻译
2014年
严复在中国翻译史上有着十分重要的地位,是我国第一个提出规范标准的翻译家,他所提出的"信、达、雅"翻译理论具有很强的指导意义。生态翻译学是对翻译活动进行研究的新视角,从生态翻译学的核心理论视角出发,对严复翻译进行探讨,可以看出,严复翻译遵从其所处的翻译生态环境的法则,受生态环境中各要素的制约,既促进了当时社会的科学发展,也与当时其所处的生态环境相融合。
孙雁冰
关键词:严复翻译生态翻译学生态环境
生物学术语创译视角下的清代来华传教士生物学译著及其科学价值被引量:1
2017年
清代来华传教士生物学译著中引介了大量开创先河的生物学术语,这些术语由西方来华传教士与我国学者共同创译而得,且有许多术语沿用至今。这些术语的创译既规范了晚清生物学的术语表达方式,也使晚清生物学研究逐步进入近代意义的发展阶段。此外,清代来华传教士生物学译著也论及了近代西方生物学研究中的科研方法及研究成果等内容,极大地推动了晚清生物学的发展。
孙雁冰马浩原
关键词:传教士清代创译
从翻译目的论的视角看李善兰科技翻译
2016年
李善兰是西学东渐的关键人物,通过译介多部高质量的西方科技著作将西方的科技知识介绍至中国科学界,引领了中国翻译史上第二次翻译高潮。李善兰科技译著带有明显的翻译目的,即科技交流的目的。李善兰在译介过程为实现译著翻译目的采取了多种翻译策略,其中"创译"法是李氏科技翻译的特色。通过对李善兰科技译著深度剖析不难发现,用目的论的观点对其进行解读是可行的。
孙雁冰
关键词:目的论创译忠实性原则
教育生态学视阈下的新型口译课程构建
2015年
教育生态学视阈下的口译课程构建,教师要合理分配和利用教育资源;及时更新和补充教学内容;突破传统的课堂模式;注意使学生课内课外知识的摄入保持平衡。
孙雁冰马浩原
关键词:教育生态学口译课程
论清代来华传教士生物学译著对晚清生物学发展的贡献被引量:1
2017年
清代西方近代生物学知识的在华传播主要通过来华传教士生物学译著的形式开展.来华传教士近代意义上的西方生物学著作的汉译工作始于明末,至晚清第二次西学东渐时期达到顶峰.在这些译著中,传教士在引介西方近代生物学知识的同时,也带来了诸多创开先河的生物学术语,更在译著中对西方科学研究中较为先进的科研方法等进行了推介,从而推动了晚清生物学的发展.
孙雁冰马浩原
关键词:清代来华传教士生物学知识
共3页<123>
聚类工具0