您的位置: 专家智库 > >

代晨

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:三峡大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇专利

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇英译
  • 2篇文学
  • 1篇单片
  • 1篇单片机
  • 1篇当家
  • 1篇调速
  • 1篇译文
  • 1篇英译汉
  • 1篇智能车
  • 1篇中国文学
  • 1篇四驱
  • 1篇童趣
  • 1篇驱动电路
  • 1篇转矩
  • 1篇走出去
  • 1篇恐龙
  • 1篇宽调速
  • 1篇高转矩
  • 1篇国文
  • 1篇国文学

机构

  • 3篇三峡大学

作者

  • 3篇代晨
  • 1篇陈月红
  • 1篇张鑫
  • 1篇王毅
  • 1篇程黎
  • 1篇陈博

传媒

  • 1篇当代外语研究

年份

  • 1篇2017
  • 2篇2016
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
儿童文学翻译文本中的童趣再现——《恐龙当家》翻译实践报告
近年来,儿童的教育问题越来越得到国家的重视,儿童情趣的培养也随之得到关注,国外优秀的儿童文学作品不断被译介到中国。当然,好的翻译可以再现原作的美,达到培养儿童审美的目的,具有重要的教育和启迪作用;差的翻译则会降低原作的质...
代晨
关键词:儿童文学英译汉
文献传递
一种四驱智能车的驱动电路
一种四驱智能车的驱动电路,包括与主控制单片机引脚对接信号端口:A号端口和B号端口,以及逻辑信号电路、驱动电机电路、舵机控制对接信号端、驱动开关和LED对接信号端,所述逻辑信号电路、舵机控制对接信号端、驱动开关和LED对接...
王毅代晨程黎张鑫鲁月娥陈博施梦奇
文献传递
信达很重要 灵活不能少——以米欧敏英译《解密》为例被引量:1
2016年
麦家的悬疑小说《解密》英文版在海外大受欢迎,这与其译者英国汉学家米欧敏的辛勤劳动密不可分,也促使中外学界一起探其译著之究竟。译者翻译策略的选择是译者主体性和翻译自觉的体现,恰到好处的翻译策略的确可以更有效地传达源语文本的神韵,米欧敏对麦家的翻译可以说就是这样的成功译例。米欧敏遵循忠实于原文的原则,但同时并非一味死板的忠实,而是从目标语读者出发,于译者、读者与作者三重身份间灵活穿梭,译出极具可读性的译本。在当今中国文学文化走出去的大背景下,译者应该尽最大努力来传递原文的神韵,但同时辅以灵活的翻译策略,从而助力中国文学更好地走出去。
陈月红代晨
关键词:《解密》
共1页<1>
聚类工具0