谭玮
- 作品数:17 被引量:14H指数:2
- 供职机构:广西科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:广西高等教育教学改革工程项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>
- 论跨文化视角下外宣材料的汉英翻译研究
- 2017年
- 宣传不仅承载着国家的文化形象,更对国家国际地位的提升有着重要作用。在宣传工作中,外宣翻译则发挥着极其重要的作用。然而,当下的外宣翻译实践中,由于欠缺与跨文化理论知识的结合,使得翻译效果和翻译质量达不到最佳的效果。这不仅使得外宣材料翻译的准确性大打折扣,更为国家的文化形象造成了不小的负面影响。本文从跨文化视角出发探讨当下外宣汉英翻译主要存在的问题以及相关的改进办法。
- 谭玮熊欣
- 关键词:外宣翻译跨文化视角汉英翻译
- 影片《百鸟朝凤》的英译字幕质量评估研究
- 2023年
- 目前国内对于影视字幕译本质量的评估研究并不多。《百鸟朝凤》是一部民俗电影,影片涵盖了大量中国元素,本文采用瑞典学者Jan Pederson提出的FAR字幕翻译评估模型为基本理论框架,在这一评估模式下,发现本部影片字幕共存在21个错误,在分析错误出现的原因之后,提出了1) 译者应提高准确理解与运用语言的能力;2) 加强字幕翻译的译后审校工作;3) 以观众的观影体验为中心,合理安排字幕长度、停留时间、字体颜色等建议。
- 罗雨梅谭玮
- 关键词:字幕翻译《百鸟朝凤》
- 文化翻译观视角下重庆方言英译策略探析
- 2023年
- 二十大报告指出:“深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界”。方言属于中华特色文化的一部分,同时也是一个地区文化的映射,充分展现当地民情风俗。在进行方言对外传播的过程中,由于方言独特的地方属性和文化内涵,给译者带来了巨大的挑战。本文从文化翻译观的角度对重庆方言的英译策略进行分析,探究翻译策略直译、意译、减译、改译在重庆方言翻译中的应用,更好地展示重庆方言所蕴含的内在文化价值,同时为后续重庆方言的翻译提供一些建议。
- 肖寒玥谭玮
- 关键词:文化翻译观重庆方言英译策略
- 基于听力考试环境下地方高校英语视听说拓展课程的探讨
- 2016年
- 在如今英语听力考试的环境下,我国高校英语视听说教学存在着很多不足之处需要改善,本文分析了目前听力考试环境下我国高校英语视听说教学的现状,强调了进一步扩展高校英语视听说课程意义,最后提出了扩展高校英语视听说课程的途径。
- 谭玮
- 关键词:高校英语视听说教学拓展教学
- CLIL教学模式与国际化应用型英语人才的培养被引量:1
- 2016年
- CLIL是将语言学习与内容学习相融合的教学理念,根据最新《英语专业本科教学质量国家标准》对英语专业人才培养和当今世界对国际化应用型复合型英语人才的需求,把CLIL教学模式广泛应用到英语专业课程,既有利于学生英语技能的提升,又能满足社会对应用型英语人才的要求。
- 谭玮李祖君
- 关键词:国标英语专业人才
- 生态翻译学视域下电影《百鸟朝凤》的字幕翻译研究被引量:1
- 2023年
- 电影是中国文化走出去的有力载体。近年来,众多学者从生态翻译学理论中的三维转换视角评析众多影视的字幕翻译,但对电影《百鸟朝凤》的相关研究却很少。因此,本文根据生态翻译学的三维转换理论,以《百鸟朝凤》电影字幕为文本,总结该电影字幕翻译的特点与难点,运用归化、释义、转移等翻译策略、方法和技巧,评析该电影的字幕翻译,以期进一步促进中国文化对外的交流与传播。
- 谭玮邹恺凯
- 关键词:《百鸟朝凤》生态翻译学字幕翻译
- 国内外培养学生二语意识的研究综述
- 2016年
- 本文基于文献综述,介绍了外语学习中语言意识的内涵,对国内外关于二语意识的研究现状进行梳理,并由此得出两点初步认识:(1)提高学生的二语意识在外语学习中有着积极的现实作用;(2)国内对于如何提高二语意识的途径的建议都较宽泛,可与国外研究相结合实践其培养学生二语意识的途径。
- 谭玮
- 论高校青年教师反思性教学的培养策略被引量:2
- 2017年
- 上世纪八十年代,发达国家的反思性教学改革引发了新一轮的教学思潮。提倡反思性教学是为了提升高校青年教师的教学水平,促进高校教师的发展和成长。结合教师反思性教学行为特点和理论进行探讨,旨在激活教师的反思意识,提升青年教师灵活应用反思策略的能力,增强青年教师的认知水平,改进教学行为。
- 谭玮
- 关键词:反思性教学青年教师
- 论跨文化视角下外宣材料的汉英翻译研究
- 2017年
- 宣传不仅承载着国家的文化形象,更对国家的国际地位的提升有着重要作用。在宣传工作中,外宣翻译则发挥着极其重要的作用。然而,当下的外宣翻译实践中,由于欠缺与跨文化理论知识的结合,使得翻译效果和翻译质量达不到最佳的效果。这不仅使得外宣材料的翻译的准确性大打折扣,更为国家的文化形象造成了不小的负面影响。本文从跨文化视角出发探讨当下外宣汉英翻译主要存在的问题以及相关的改进办法。
- 谭玮熊欣
- 关键词:外宣翻译跨文化视角汉英翻译
- 新闻报道中无主句的英译策略研究
- 2022年
- 新闻的作用是帮助人们快速准确地掌握最新资讯。中文新闻报道中常用到“无主句”这一特殊的汉语句式,当前对无主句的翻译研究已开展得较为深入,但是这些研究中选取的文本多为正式的官方报告和科技文本,对新闻中的无主句研究甚少。本文为了研究新闻中无主句的翻译策略,选用2020年以来的地方新闻作为研究语料,深入探讨如何采用增补主语、选择主语、使用形式主语和There be句型、译为非谓语结构和被动语态、以及使用倒装句等翻译方法来实现新闻中无主句的英译。
- 谭玮龚咏琪闭力匀丁雪梅李艳艳
- 关键词:新闻无主句翻译策略