您的位置: 专家智库 > >

韩淑芹

作品数:15 被引量:73H指数:4
供职机构:中国石油大学(华东)外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金山东省高等学校教学改革研究项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 8篇翻译
  • 3篇英语
  • 2篇英译
  • 2篇话语
  • 2篇教学
  • 1篇多模态
  • 1篇学科
  • 1篇学科建设
  • 1篇学术
  • 1篇学术成果
  • 1篇衍变
  • 1篇洋务
  • 1篇洋务运动
  • 1篇洋务运动时期
  • 1篇译本
  • 1篇译学
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英译本

机构

  • 15篇中国石油大学...
  • 3篇中国海洋大学
  • 1篇肯特州立大学

作者

  • 15篇韩淑芹
  • 1篇孙三军
  • 1篇董丹
  • 1篇张桂萍
  • 1篇淳柳

传媒

  • 3篇上海翻译
  • 2篇中国石油大学...
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇出版广角
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇中国海洋大学...
  • 1篇中国石油大学...
  • 1篇中国高校科技
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 3篇2023
  • 1篇2022
  • 4篇2021
  • 2篇2020
  • 1篇2016
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2003
  • 1篇2002
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中国海洋治理对外话语体系建构研究被引量:3
2022年
建构中国海洋治理对外话语体系是中国提升海洋话语权、建设海洋强国、参与全球海洋治理的必经路径。中国需要借由海洋治理对外话语为世界提供全球海洋治理的中国方案、中国智慧,全球海洋治理期待更多科学、系统的海洋治理话语来支撑,助力更加公平合理的海洋治理机制及治理实践。作为国际海洋秩序风向标的海洋话语已成为学界关注的热点,因此有必要厘清中国海洋治理对外话语的内涵与外延,探索中国海洋治理对外话语规划、翻译及实践路径,以此系统化地构建中国海洋治理对外话语体系。
韩淑芹焦琳
成人英语听说教学面临的问题及对策被引量:2
2009年
当前的成人英语听说教学存在一定的弊病:教材选择与现实目标脱节,成人学习者在语音、词汇、心理方面存在特有的劣势,当下的成人英语听说课堂难以摆脱传统教学观念、教学模式和测试手段的束缚。因此本文就针对上述问题提出作者的观点,以期对成人英语听说教学提供切实可行的指导。
韩淑芹
从“乡土”到“国际”之道与术——评《汉语乡土语言英译行为批评研究》
2023年
中国文化“走出去”的背景下,具有特色地域性、文化性的乡土语言翻译引起学界越来越多的关注,但大多为零散化、碎片化的研究。周领顺教授的专著《汉语乡土语言英译行为批评研究》从“乡土语言”的术语定义出发,基于自创的译者行为批评理论,系统化地论述了汉语乡土语言英译与研究的“道”与“术”,明确文本研究、译者研究和应用研究的三维立体化译研之“道”,指出宏观原则、中观视角、微观策略与方法的三阶层级化译研之“术”,为乡土语言翻译提供了可资借鉴的研究框架与研究路径。
韩淑芹
理工类高校应用型人才培养对策——以科技翻译人才培养为例被引量:2
2016年
理工类高校在培养当代科技翻译人才方面具有重要作用。为加强理工类高校科技翻译人才的培养,建议:合理制定理工类高校翻译硕士专业(MTI)教育的培养方案;建立符合理工类高校MTI培养特点的科技翻译师资队伍;课内课外协同育人,强化理工类高校MTI学生的科技翻译实践能力;加强理工类高校MTI教育与翻译资格(水平)考试(CATTI)的衔接,提升学生的职业胜任力。
淳柳韩淑芹
关键词:理工类高校应用型人才培养
基于实证角度的翻译过程之变量分析被引量:3
2010年
翻译过程实证研究近些年在国外逐渐活跃起来,其主要研究方法是有声思维。客观精确地了解翻译过程需要寻找、整理、分析其中的各种变量。研究翻译过程首先需要考虑翻译高手与翻译新手、日常翻译与非日常翻译、文学性翻译与非文学性翻译这三对区分变量,而翻译过程中存在的多个变量又可划分为外部变量与内部变量。
韩淑芹孙三军
关键词:翻译过程有声思维
试析英语教学中的文化教育
2003年
文化是某一个社会群体的整体生活方式 ,每个民族的文化都渗透着自己的独特魅力和独特信息。随着各国交流的广泛深入 ,世界变成了“地球村”,跨文化交际成为必不可少的组成部分 ,因此文化教育也就成了英语教学不可或缺的组成部分。英语教学中要贯穿文化教育 ,就要高度重视文化教育的重要性 ;要注重文化教育的内容 ;要充分利用多种多样的文化教育的不同手段。总而言之 ,语言中时时处处渗透着文化的痕迹 ,在语言教学中加入文化导入和文化讲解 ,有助于语言的深入理解 。
韩淑芹
关键词:英语教学文化文化教育文化差异
副文本视域下的译者主体性差异研究——基于《鹿鼎记》与《射雕英雄传》英译本的描写性对比分析被引量:10
2020年
翻译是经由译者的翻译行为而实现的符号交际活动,必然体现出译者的主体性选择。本文基于闵福德译《鹿鼎记》和郝玉青译《射雕英雄传》的副文本,对比分析学者型译者和商业型译者在翻译中所呈现的主体性差异。两类译者由于身份背景的差异,在选择源语文本、出版机构等方面呈现出差异化倾向;对比两译本的外副文本发现,译者本人的自我评价显示两位译者对个人译本的认可程度不同,外部评价对两位译者及其译本的关注侧重点不同;对比两译本的内副文本发现,两位译者在显形与隐身、能动与受动、施为选择、厚译程度方面均存在主体性差异。
韩淑芹
关键词:副文本译者主体性
杨自俭翻译学学科建设思想的三重维度:衍变与启示被引量:1
2023年
杨自俭教授对我国翻译学学科建设的贡献功不可没。本文聚焦体系认识、方法路径、实践构想三重维度,采用历时性叙述以及图示化呈现的方式,回顾杨教授“三类别”“三层次”“五支撑”“广狭两系统”的翻译学学科体系框架的认识演进、“四纵四横”翻译学方法论系统的构建演化以及“两维度”翻译学学科制度化建设的行思结合。其翻译学学科建设思想的三重维度,从动态化的翻译学学科框架、层次化的学科方法论体系、规范化的学科制度建设三方面,为翻译学学科发展提供了借鉴与参照。
韩淑芹
关键词:翻译学学科建设三重维度
我国翻译批评研究十年(2011-2021):探索与发展被引量:2
2021年
本文通过回顾检视四届翻译批评研讨会及其所催生的学术成果,旨在梳理我国翻译批评研究自2011-2021十年间所取得的成就及存在的不足。四届研讨会表明我国的翻译批评主题因时而变,参与翻译批评研究的人员结构日趋广泛,翻译批评理论和方法有所创新,翻译批评的视域不断拓展。与此同时,我国翻译批评研究取得了一系列学术成果,但尚存在一定不足,主要表现在:翻译批评标准不确定,批评客体欠聚焦,学术批评与现实需求脱节,翻译批评话语体系尚不完善。
韩淑芹
关键词:翻译批评学术成果
英语科技论文标题句法结构的调查研究被引量:21
2002年
作者对 33种英语原版杂志中的 2 6 4篇英语科技论文标题的句法进行了调查分析。调查表明 ,目前英语原版专业期刊中的科技论文题目的句法结构大致可分为 7种 ,按出现频率多少的顺序依次为名词词组式、冒号式、联合词组式、句子式、非谓语动词式。
张桂萍韩淑芹董丹
关键词:科技论文标题句法
共2页<12>
聚类工具0