您的位置: 专家智库 > >

沈菲

作品数:1 被引量:5H指数:1
供职机构:江汉大学更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

合作作者

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇土气
  • 1篇气息
  • 1篇乡土
  • 1篇乡土气息
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇改写理论
  • 1篇《红高粱》

机构

  • 1篇江汉大学

作者

  • 1篇顿祖纯
  • 1篇沈菲

传媒

  • 1篇武汉公安干部...

年份

  • 1篇2016
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
改写理论下乡土气息的翻译策略——以葛浩文英译本《红高粱》为例被引量:5
2016年
安德烈·勒菲弗尔是20世纪西方译学巨匠,他的翻译思想包含了对翻译的意识形态研究、诗学研究及文化研究,融合了操纵学派和文化学派的理论观点,打破了传统的译学研究范畴,推动了翻译理论的发展,在其著作《翻译、改写以及对文学名声的制控》引入了"改写"这一理念,并提出了"翻译即改写"的主张。本文以安德烈·勒菲夫尔的改写理论为基础,以葛浩文英译本《红高粱》为研究样本,通过对比译作与原作中体现乡土气息的典型部分,分析译者怎样运用翻译技巧来表现原作的乡土气息。以期为后续译者翻译乡土小说提供借鉴。
沈菲顿祖纯
关键词:改写理论乡土气息翻译策略
共1页<1>
聚类工具0