2025年1月25日
星期六
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
张毅博
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
供职机构:
哈尔滨工业大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
周之南
哈尔滨工业大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
2篇
翻译
1篇
师资
1篇
师资建设
1篇
可译
1篇
可译性
1篇
汉英翻译
1篇
翻译硕士
1篇
翻译硕士专业
1篇
翻译硕士专业...
1篇
笔译
1篇
MTI
1篇
不可译
1篇
不可译性
机构
2篇
哈尔滨工业大...
作者
2篇
张毅博
1篇
周之南
传媒
1篇
齐齐哈尔师范...
年份
1篇
2013
1篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
关于理工科大学MTI笔译培养方案的研究
自2007年5月国务院学位委员会在全国启动了翻译硕士专业学位(MasterofTranslation&Interpreting,以下简称为“MTI”)的试点申报工作以来,截止到2010年9月,全国共有158家高校获得了翻...
张毅博
关键词:
翻译硕士专业学位
师资建设
文献传递
汉英翻译中的不可译性分析
被引量:3
2012年
翻译的目的决定了在向译文读者传递信息的过程中,译者必然要忠实地将原文信息传达给译文读者。但语言之间的差异对这一行为提出了极大的挑战,从而出现了双语翻译中的不可译性。本文从英汉双语翻译过程中的文字与词语的差异,形式与表达的差异和中西文化的差异等角度,分析了英汉翻译中的实际困难,以帮助译者克服实际困难,改进翻译质量。
张毅博
周之南
关键词:
不可译性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张