2025年2月9日
星期日
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
欧晓南
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
南华大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
贾德江
南华大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
译者
2篇
水浒
2篇
水浒传
2篇
谶言
2篇
文学翻译
2篇
翻译
2篇
《水浒传》
1篇
译本
1篇
译者主体
1篇
译者主体性
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
主体性
机构
2篇
南华大学
作者
2篇
欧晓南
1篇
贾德江
传媒
1篇
湖北第二师范...
年份
2篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从《水浒传》的谶言翻译看文学翻译中译者的主体性
随着翻译研究的发展,特别是二十世纪七十年代西方翻译研究中“文化转向”的产生,翻译研究开始转到了译文文化方向,译者在文学翻译中的作用和地位逐渐被人们认可。译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,提倡在翻译研究和实践中发挥译者的主...
欧晓南
关键词:
译者
主体性
谶言
文学翻译
文献传递
浅析译者主体性在文学翻译中的体现——以《水浒传》两英译本中的谶言翻译为例
被引量:2
2012年
译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,它实际上是指译者在翻译过程中的一种创造意识。它表现在译者接受原著过程中的主体性。任何一种翻译活动都离不开译者对原作的再认识和理解。因此,每个译者的理解方式以及对文本内容的理解就会出现不同之处。本文尝试分析《水浒传》两个英译版本——赛珍珠及沙博理译本中的谶言翻译进行比较评析,探讨译者主体性在文学翻译中的体现。
欧晓南
贾德江
关键词:
译者主体性
谶言
文学翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张