您的位置: 专家智库 > >

欧晓南

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:南华大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译者
  • 2篇水浒
  • 2篇水浒传
  • 2篇谶言
  • 2篇文学翻译
  • 2篇翻译
  • 2篇《水浒传》
  • 1篇译本
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇主体性

机构

  • 2篇南华大学

作者

  • 2篇欧晓南
  • 1篇贾德江

传媒

  • 1篇湖北第二师范...

年份

  • 2篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从《水浒传》的谶言翻译看文学翻译中译者的主体性
随着翻译研究的发展,特别是二十世纪七十年代西方翻译研究中“文化转向”的产生,翻译研究开始转到了译文文化方向,译者在文学翻译中的作用和地位逐渐被人们认可。译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,提倡在翻译研究和实践中发挥译者的主...
欧晓南
关键词:译者主体性谶言文学翻译
文献传递
浅析译者主体性在文学翻译中的体现——以《水浒传》两英译本中的谶言翻译为例被引量:2
2012年
译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,它实际上是指译者在翻译过程中的一种创造意识。它表现在译者接受原著过程中的主体性。任何一种翻译活动都离不开译者对原作的再认识和理解。因此,每个译者的理解方式以及对文本内容的理解就会出现不同之处。本文尝试分析《水浒传》两个英译版本——赛珍珠及沙博理译本中的谶言翻译进行比较评析,探讨译者主体性在文学翻译中的体现。
欧晓南贾德江
关键词:译者主体性谶言文学翻译
共1页<1>
聚类工具0