您的位置: 专家智库 > >

高俊鹏

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:杭州电子科技大学外国语学院更多>>
发文基金:浙江省社会科学界联合会研究课题更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇译者
  • 2篇情感
  • 1篇英语
  • 1篇英语名词
  • 1篇英语名词化
  • 1篇元功能
  • 1篇散文翻译
  • 1篇审美
  • 1篇审美理解
  • 1篇审美情感
  • 1篇守护
  • 1篇情感体验
  • 1篇文本
  • 1篇美情
  • 1篇名词化
  • 1篇汉译
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇DE

机构

  • 3篇杭州电子科技...

作者

  • 3篇高俊鹏
  • 2篇郭继东
  • 1篇吴丽君

传媒

  • 1篇英语教师
  • 1篇大学英语教学...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
散文翻译中的译者与文本——从审美主体性到审美主体间性被引量:1
2017年
分析散文翻译的特点,指出散文翻译中主体性研究和主体间性研究所存在的问题。从散文翻译的审美主体性、散文翻译的审美主体间性以及散文翻译审美主体性向审美主体间性的转化三个方面分析散文翻译中同时作为主体存在的译者和文本,认为散文翻译只有在审美中才能达到译者与文本主体间真正的融合。
高俊鹏郭继东
关键词:散文翻译审美理解审美情感
汉英翻译中的英语名词化元功能研究
2015年
本文从语法隐喻角度出发,结合具体语料,探讨了英语名词化在汉英翻译中的元功能。就概念功能而言,名词化使语篇更简洁、正式;人际功能方面,名词化可以实现表达非人格化,使语篇更具客观性;而从语篇功能角度看,名词化能使语篇更加连贯。掌握英语名词化的功能有助于更好地分析语篇,提高翻译质量。
高俊鹏吴丽君郭继东
关键词:名词化汉英翻译元功能
朱纯深汉译De Profundis的译者审美伦理
审美伦理研究是伦理和审美领域的交集。一直以来,伦理都渗透到翻译操作研究的方方面面,而译者审美也在翻译美学中研究颇多。然而需要指出的是,当前研究多偏向译者审美与伦理的规则探索和价值判断,这种视角更关注翻译中行为的价值,而对...
高俊鹏
关键词:同向性情感体验翻译策略
文献传递
共1页<1>
聚类工具0