您的位置: 专家智库 > >

袁晓红

作品数:12 被引量:25H指数:2
供职机构:长春师范学院国际交流学院更多>>
发文基金:教育部规划基金项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇教学
  • 4篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇英语专业
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇异化
  • 1篇饮食文化
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英语人才
  • 1篇营销
  • 1篇中餐菜单
  • 1篇诗词
  • 1篇食文化
  • 1篇市场营销
  • 1篇双语
  • 1篇双语教学
  • 1篇中文化

机构

  • 8篇长春师范学院
  • 1篇吉林师范大学
  • 1篇吉林工商学院

作者

  • 8篇袁晓红
  • 1篇刘芳华
  • 1篇高发群
  • 1篇徐平

传媒

  • 2篇长春师范大学...
  • 1篇作家
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇长春师范学院...
  • 1篇中国科教创新...
  • 1篇吉林工商学院...
  • 1篇2006年全...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2004
12 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
汉语中文化限定词的英译
2010年
文化塑造了人们对世界的认识,文化限定词作为民族文化中最有代表性的成分,体现了各民族的文化特色。在跨文化交流中,将各国的文化限定词完美地呈现给目的语读者是每个翻译工作者的艰巨使命。
袁晓红
关键词:文化限定词不可译异化归化
以学习者为中心的教学模式在本科翻译教学中的应用
传统的翻译教学模式(以教师为中心的实例法教学),存在弊端,不能切实提高学习者的翻译能力,也无法满足社会对翻译人才的需求。基于此,结合从事翻译教学的体会,及对我国高校英语专业本科翻译教学现状的分析,探讨了在本科翻译教学中,...
袁晓红
关键词:翻译教学英语专业教学模式
文献传递
复合型英语人才的培养模式研究被引量:2
2008年
伴随着国际化、市场化进程的加速,我国高等教育改革和发展面临着前所未有的机遇,同时也面临着空前的考验。在这种形势下,针对我国英语教育存在的实际问题,必须加大英语专业复合型人才的培养力度,使学生的综合素质进一步提高,使之适应社会发展的需要。
徐平袁晓红
关键词:英语专业ESP教学
汉语古诗词翻译标准的译者主体研究被引量:2
2009年
汉语古诗词翻译标准的讨论大都是建立在对文本的研究之上,本文的目的在于从一个新视角重新审视汉语古诗词翻译标准,让译者以主体姿态出现在诗词翻译过程当中。
刘芳华袁晓红
关键词:古诗词翻译标准译者主体
试析现代远程教育条件下的教师角色
2004年
现代远程教育是以计算机通信技术为依托,实现异地、多点、双向交互式与协作式的教学过程。在整个学习过程中,学生占据主体地位。但一些已习惯于充当教学主体的教师,在远程教学过程中,仍采用传统的教学方法;在学生与教师分离的条件下,不知如何发挥自身的作用。因此,本文结合作者在远程教学工作中的经验,讨论了教师要更新观念,转换角色,以适应现代远程教育、教学的要求。
唐丽霞袁晓红
关键词:教师角色转换角色教学主体协作式
市场营销双语教学存在的问题及对策被引量:1
2012年
随着经济全球化的发展,跨国公司越来越重视市场营销在企业发展中的作用,为了培养高素质的营销人才,国内很多高校都开始对市场营销课程甚至市场营销专业实施双语教学。本文分析了我国高校市场营销课程双语教学存在的问题,并提出对策建议。
高发群袁晓红
关键词:双语教学市场营销
中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译被引量:15
2009年
本文从中西方饮食文化在观念、烹饪方式、菜式命名上的差异入手,探讨了中餐菜单的翻译原则,提出了中餐菜单的翻译方法。
袁晓红唐丽霞
关键词:饮食文化翻译
文化因素对翻译的影响——以《红楼梦》英译本为例被引量:5
2008年
从根本上说,翻译是一种跨文化交际行为。文化的多样性给翻译带来了诸多困难。在翻译过程中,如何对文学作品中的文化因素包括思维方式、习俗文化和宗教信仰等进行处理,一直是翻译工作者关注的问题。译者应使译文尽可能传达原语的文化内涵,也要考虑译语读者的接受力和理解力,在两者之间达到平衡。
袁晓红
关键词:文化因素翻译《红楼梦》英译本
共1页<1>
聚类工具0