陈宁
- 作品数:5 被引量:3H指数:1
- 供职机构:广东外语外贸大学更多>>
- 相关领域:文学语言文字经济管理更多>>
- 孤独的牧歌:高乔诗歌被引量:2
- 2007年
- 高乔人是十七到十九世纪出现在阿根廷和乌拉圭草原地区的游牧民。他们英勇彪悍、放荡不羁的个性激发了诗人们的兴趣,由此诞生了以讲述高乔人苦难生活为主题的作品。高乔诗歌的代表作是何塞·埃尔南德斯的《马丁·菲耶罗》,被奉为阿根廷民族史诗,也是西班牙语文学的瑰宝。高乔诗歌发展的巅峰是十九世纪中后期。随着工业文明的推进,游牧民逐渐定居下来,成为农业工人或城市贫民,高乔诗歌也从此成为绝唱。
- 陈宁
- 关键词:民族史诗
- 阿根廷民族主义思潮对高乔诗歌研究的影响辨析
- 2015年
- 20世纪初期,阿根廷精英阶层的一部分人认为欧洲文化的冲击正在毁灭民族文化,挽救后者是自己的使命。作家和学者们不仅通过文学作品的写作参与历史和民族性的建构,对于文学文本的研究也被置于民族主义语境之下,成为建构历史和身份认同的一种手段。高乔文学研究者以"民族—国家"理念为基础,试图在语言、种族、历史传承等诸多方面赋予高乔诗歌以史诗属性,幻化出"一个民族创造一个文化"的虚假的血缘同质性和文化的古老传承性。
- 陈宁
- 关键词:民族主义
- T大数据公司产品运营管理优化研究
- 随着数字化转型的浪潮席卷全球,电信运营商也开启了数字化转型的历程,作为推动电信运营商数字化转型的关键生产要素,大数据在其中发挥着至关重要的作用。近些年,我国的大数据发展经历了起步、发展、爆发的阶段,国家从政策法规支持、基...
- 陈宁
- 文献传递
- 谁是赫苏斯?——博尔赫斯《讨论集》的翻译问题被引量:1
- 2014年
- 《讨论集》是博尔赫斯出版于1932年的一部重要的散文集,目前大陆地区的唯一译本收于浙江文艺出版社1999年出版的《博尔赫斯全集》散文卷上卷。本文就该译本的错误进行探讨,主要有:因对语言理解有误造成的单词和句子的翻译错误;文化背景知识的缺乏以及对主题生疏而导致误译;以及忽略语境所产生的生硬翻译。
- 陈宁
- 关键词:翻译拉美文学
- 忏悔的刀客——论博尔赫斯对高乔文学的继承与重写
- 2009年
- 博尔赫斯的作品相当一部分与阿根廷本土文学"高乔文学"有密切关系,主要表现为关于高乔文学的评论和以高乔文学代表作品为蓝本创作的小说。这些创作超越了传统高乔文学被赋予的狭隘的民族主义诉求,表现出博尔赫斯作为阿根廷作家对民族历史和文化的深刻思索。同时,现代小说元素的运用使这些文本自身之间以及与其他前人文本之间形成了依附和关联,产生了丰富的解读可能。
- 陈宁
- 关键词:后殖民