您的位置: 专家智库 > >

李海丽

作品数:10 被引量:18H指数:1
供职机构:新疆职业大学更多>>
发文基金:新疆维吾尔自治区哲学社会科学研究规划基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 4篇英语
  • 4篇高职
  • 3篇导游口译
  • 3篇口译
  • 3篇教学
  • 3篇高职英语
  • 2篇导游
  • 2篇新疆旅游
  • 2篇英语教学
  • 2篇少数民族
  • 2篇少数民族文化
  • 2篇文化
  • 2篇旅游
  • 2篇民族
  • 2篇民族文化
  • 2篇目的论
  • 2篇教师
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译目的
  • 2篇翻译目的论

机构

  • 9篇新疆职业大学
  • 3篇新疆财经大学

作者

  • 9篇李海丽
  • 3篇李海玲
  • 1篇崔斌

传媒

  • 2篇海外英语
  • 2篇湖北函授大学...
  • 2篇新疆广播电视...
  • 2篇襄阳职业技术...
  • 1篇新疆职业大学...

年份

  • 1篇2017
  • 4篇2016
  • 3篇2015
  • 1篇2012
10 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
微课在高职英语教学中的应用被引量:1
2017年
高职英语教学在互联网+时代教育变革中面临着诸多机遇与挑战,从而促进了微课在英语课程教学中的发展和应用。文章阐述了微课的优势,分析了目前高职英语教学的瓶颈,并以外语微课大赛作品为切入点,分析如何把现有网络资源应用在高职英语教学中,以此提高教学效果。
李海丽
关键词:英语教学
慕课时代高职英语教学模式改革探讨被引量:1
2016年
慕课时代的开启将引发教育领域的重大变革,教育数字化、信息化趋势不断加强。高职英语教学在新的教育变革中也面临了诸多机遇与挑战。文章阐述了慕课的优势,分析了目前高职英语教学的瓶颈,并以此为前提,提出针对高职英语教学模式进行改革的策略。
李海丽
关键词:高职英语教学改革
翻译目的论视角中的新疆导游口译
2015年
随着旅游业的蓬勃发展,导游口译受到越来越多的重视,也存在一些问题。文章分析了新疆导游口译存在的主要问题,结合导游口译复杂性、灵活性特征及其服务国外游客、传播中国文化的根本目的,以目的论为指导,通过实例分析提出了类比归化、音译异化、增补及简化四种可行的口译技巧。在导译实践中,导译员必须随机应变,灵活运用各种导译技巧,方可成功完成导译任务。
李海丽李海玲
关键词:目的论导游口译
从翻译目的论视角看新疆导游词翻译——兼评《新疆旅游导游辞》
2015年
在文化旅游不断升温的大背景下,新疆以其浓郁的异域风情吸引着越来越多的国际游客,也正是这种"异域风情"给新疆英文导游工作提出了极大的挑战。目前有关新疆景点的英文导游词还相当匮乏,所发行的包含新疆基本所有景点讲解词的只有杨忠桥所编的《新疆旅游导游辞》,但其中存在不少问题,比如语法错误、文化漏译、译文不符合英语表达习惯等。文章从新疆导游词的特点入手,通过点评新疆首本英文景点导游词,从翻译目的论的视角探讨了导游词翻译的标准以及翻译策略。
李海丽
关键词:目的论翻译
模因论视角下的新疆导游口译——基于新疆少数民族文化对口译影响的研究
2016年
新疆作为多民族聚居多种文化并存的地区,其特有的少数民族文化必定对导游口译过程造成一定影响。模因论就其自身的特征而言对文化翻译具有直接的指导作用。本文通过分析模因论和导游口译中语言模因现象,通过模因论的指导提出重复和类推策略来达到文化传播和交流的目的。
李海丽崔斌
关键词:导游口译少数民族文化模因论
谈高职院校旅游英语专业教师反思性教学
2016年
该文以新疆职业大学旅游英语专业教师为例,分析了专业教师教学现状及现阶段教师培养的困境,进而阐述了高职旅游英语专业教师进行反思性教学的必要性及反思性教学的重点,即对教学目标、经验、过程以及教材的反思。
李海丽
关键词:反思性教学旅游英语
实施档案袋评价,促进高职英语教师专业发展
2016年
随着高职院校课程改革的不断推进,传统的教师评价体系的局限和不足日趋凸显,建立新的教师评价机制迫在眉睫。文章探讨了构建教师档案袋评价的意义,档案袋评价的优势,教师档案袋的内容设置以及档案袋评价对高职院校英语教师专业发展的促进作用等四个方面内容,从而指出实施教师档案袋评价是促进高职英语教师专业发展的有效途径。
李海丽
关键词:教师档案袋教师评价档案袋评价
克服导游口译中少数民族文化障碍的策略
2015年
文章从人名地名、民俗风物、少数民族借词三个方面分析了新疆少数民族多元文化给导游口译带来的特殊困难。在此基础上,通过理论探讨和大量的实例分析,指出导译员应本着服务游客、传播民族文化的原则,按照国家统一规定音译少数民族人名、地名;采用多管齐下的翻译策略有效传输民俗文化;间接转换少数民族借词。
李海玲李海丽
关键词:导游口译少数民族文化
从信息类型分类看旅游资料英译中的信息处理——以新疆旅游资料英译为例
2012年
文章从信息类型分类的角度,探讨了旅游资料英译中的信息处理问题,论证了旅游文本信息的多源性必然导致其处理策略的多样性,只有译者针对不同类型的信息,采用相应的处理策略,方能实现信息的有效传输。在此基础上,文章以新疆旅游资料中的典型文本为分析案例,重点探讨了事实性、描述性及文化性三类旅游文本之主体信息的具体翻译策略,提出了事实性信息的直译策略、描述性信息的简化策略和文化性信息的变通策略。
李海玲李海丽
关键词:旅游资料信息功能英译策略
共1页<1>
聚类工具0