宋晓舟 作品数:16 被引量:29 H指数:4 供职机构: 福建工程学院 更多>> 发文基金: 福建省教育科学“十二五”规划常规课题 教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 更多>>
学科发展与翻译贡献——传播学译著的“何道宽现象”探究 被引量:5 2018年 何道宽教授出版了传播学译著50余部,大大推动了中国麦克卢汉和媒介环境学研究。本文通过追溯何道宽传播学翻译的学科渊源、翻译过程和译作简介,利用中国知网回溯查找功能,检索何译代表作被引情况并与原著被引率进行对比,揭示出何译对中国传播学发展的贡献,同时分析何译特点以及译有所为与外语专业学科建设的关系。 宋晓舟关键词:传播学 译著 框架理论视角下的设计软件术语汉译探析 2022年 基于框架理论,从理想化框架操作和非理想化框架操作两方面展开分析,探析设计软件官方汉化版本的翻译策略。非理想化框架操作包括框架内部操作、框架层次调整、框架视角更换和框架移植4个方面,是设计软件的主要翻译策略,有助于翻译研究者和软件汉化工作者深入理解专业软件翻译的认知逻辑,为拓展翻译实践和研究提供新的思路和理论指导。 宋晓舟 黄恩武关键词:设计软件 术语汉译 英语状语从句汉译过程的心理语言学个案研究 2012年 运用心理语言学中的口语报告法收集英语状语从句汉译过程中的思维活动的数据,对翻译的过程进行研究。在分析所收集的口语报告及借鉴其他句式翻译模式的基础上,提出了一个状语从句翻译过程的模式。通过对所收集口语报告的分析,总结了三种定语从句的汉译流程,并对每位被试翻译每个句子过程的种类进行了统计。研究结果表明,英语状语从句的汉译过程不是一个简单的线性过程,而是一个复杂的非线性过程。对这些心理过程的研究可以更好地了解被试翻译英语状语从句时的心理过程,从而更加客观地描写翻译的过程及本质。 宋晓舟关键词:翻译过程 口语报告法 心理语言学 中国大学生英语议论文中元话语的研究 被引量:3 2011年 为了研究中国大学生英语议论文中元话语手段的使用情况,我们从中国学生英语口笔语语料库(SWECCL)中的书面语语料子库(WECCL)中选取80篇议论文,建立了容量为26,598词的小型语料库。通过对此语料库的分析,旨在比较四个年级的学生使用元话语手段在数量和质量上的差异,以及不同年级使用元话语手段的特点。通过语料分析,我们发现元话语手段使用的质量是影响文章质量的最主要因素。 宋晓舟关键词:元话语 议论文 互动元话语 化妆品广告的语篇功能 本文以韩理德(Halliday)的功能语法为基础,从三大纯理功能中的语篇功能的角度出发来分析化妆品广告语篇。我们通过对20个化妆品广告正文(10个中文,10个英语)的主位标记性及主位推进模式的分析和统计,我们发现在两种语... 宋晓舟关键词:主位 主位推进模式 文献传递 主位及主位推进模式与四级语篇分析——功能语篇分析对CET-4阅读文章的启示 被引量:1 2009年 本文以韩礼德(Halliday)的系统功能语法为基础,从三大纯理功能中的语篇功能出发,对近年的几篇四级阅读理解文章的主位及主位推进模式进行分析。本文拟运用主位及主位推进模式的相关理论,以篇章为单位,探讨语篇的内在结构。通过对四级真题阅读文章的分析,本文旨在进一步证实主位推进模式对大学英语教师及教学的指导意义。 宋晓舟关键词:主位 主位推进模式 中国口译15年——新世纪国内口译研究的定量与定性分析 被引量:1 2015年 对2000年至2014年CSSCI核心期刊中的相关口译论文检索梳理,总结目前中国口译研究的成果、问题及未来的发展趋势,期待能为中国口译研究提供一定的参考。通过文献分析发现,虽然当前口译研究呈多元化发展趋势,但还存在总量过少、研究领域发展不平衡、缺乏实证研究和口译理论研究及研究机构和作者分布过于集中等问题。 宋晓舟关键词:口译 国际语料库翻译学研究现状的可视化图谱分析 被引量:1 2015年 通过可视化软件CiteSpaceⅢ对Web of Science数据库中收录的以"语料库翻译"(corpus translation)为主题的文献进行分析,绘制出语料库翻译学的知识图谱;重在考察语料库翻译的研究力量分布、知识来源分布、热点研究课题及前沿课题研究;以期对国际语料库翻译研究的发展脉络和知识结构进行重新梳理,并展望未来的发展趋势。 宋晓舟关键词:共被引分析 可视化 基于语料库的英语专业教材词汇研究 被引量:5 2016年 综合英语是英语专业的核心课程,其教材选择对学习者的影响至关重要。词汇是评估教材质量的重要指标之一,文章借用语料库检索工具,从词汇的标准类符/形符比、平均词长/句长、复现频率和词汇覆盖率等四个角度全面分析《综合教程》中的词汇特征,并对其进行客观评估,以期为英语专业教材编写提供一定的参考。 宋晓舟关键词:综合英语 语料库 词汇学习 语料库在口译教学中的应用:语用修辞观 2019年 口译与笔译既有共性又有差异,各种翻译策略虽然可通用于口笔译,但其背后的语用动机和语境制约之下的修辞策略选择,具有较大差异。语料库研究法的本质是借助海量实例说明问题,但语料库也是可大可小,比如小型圆桌学术交流口译,相对于各种口译语境下的语料库,聚焦范围较小。虽然较小,但足以说明译员在小型圆桌学术交流语境下,跨文化交流推动者的身份角色发挥得更加充分。这种语料库对于口译教学不无启迪。 宋晓舟 谢玉姣 陈博涵 张愉关键词:语料库 口译教学