您的位置: 专家智库 > >

李永宏

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:黔南民族师范学院外国语学院更多>>
发文基金:贵州省教育厅高等学校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇地区高校
  • 1篇语言
  • 1篇语言特征
  • 1篇特色化
  • 1篇外宣
  • 1篇外宣资料
  • 1篇文本
  • 1篇文本特征
  • 1篇民族
  • 1篇民族地区
  • 1篇民族地区高校
  • 1篇教学
  • 1篇教学模式
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译英
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译教学
  • 1篇翻译理论
  • 1篇高校
  • 1篇高校特色

机构

  • 2篇黔南民族师范...

作者

  • 2篇李永宏
  • 1篇杨大霑

传媒

  • 1篇淮南职业技术...
  • 1篇教育教学论坛

年份

  • 2篇2017
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
外宣资料汉译英的语言特征对比分析被引量:2
2017年
随着全球经济的发展汉语外宣资料的英译对展示公司的形象和扩大其影响力越来越重要。本文从英汉外宣资料的词汇特征和文本特征两方面做了对比,词汇方面汉语多使用丰富的修饰语而英语追求简介,汉语文本具有隐性的连贯并常由一个长段落来表达,而英语文本的连贯性体现在外在结构的显性连贯并由几个小段落来表达。
李永宏
关键词:外宣资料词汇特征文本特征
民族地区高校特色化翻译教学模式探讨
2017年
民族地区高校在办学理念和办学水平上与东部地区高校存在较大差距,主要表现在传统的"满堂灌"教学模式占主流、师资队伍建与教学支撑体系滞后、学生外语基础薄弱等方面;在检视翻译教学理论与实践的基础上,提出了构建独具特色的、适合民族地区高校发展的多元化翻译教学模式,主要包括情境化的项目教学,以学生为中心的过程教学,借助功能翻译理论实施翻译教学和分类分阶段的模块化教学等模式。
李永宏杨大霑
关键词:民族地区高校翻译教学翻译理论教学模式
共1页<1>
聚类工具0