您的位置: 专家智库 > >

陈慧

作品数:3 被引量:26H指数:2
供职机构:扬州大学外国语学院更多>>
发文基金:江苏省社会科学基金江苏省普通高校研究生科研创新计划项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇译者
  • 2篇地缘
  • 1篇地缘关系
  • 1篇译家
  • 1篇名利场
  • 1篇个案
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译家
  • 1篇《名利场》

机构

  • 3篇扬州大学

作者

  • 3篇陈慧
  • 1篇周领顺

传媒

  • 1篇外语教学
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇亚太跨学科翻...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
译者群体行为研究思路——主体以江苏籍翻译家群体翻译行为研究为例被引量:20
2014年
本文讨论了译者群体行为研究的思路,并主要以江苏籍翻译家群体翻译行为研究为例,讨论了开展群体研究之于翻译批评、翻译效果、翻译地理等方面的意义,为全方位开展有关研究提供了不同的视角。
周领顺彭秀银张思语陈慧
译者语言与译文语言的地缘性--以苏籍译者群及其吴语运用为个案被引量:9
2016年
译者语言与译文语言地缘性的研究在以往比较鲜见。本文主要以苏籍译者群为研究对象,对其方言在译文中的运用展开地缘关系分析,并具体通过对杨必译《名利场》个案的研究,发现译者在译文中引用吴语多是求原文之真、务读者需求之实之举。本文属于区域语言地理和译者行为研究的一部分。
周领顺陈慧
关键词:地缘
译者语言与译文语言的地缘关系——以杨必译《名利场》中吴语运用为例被引量:1
2015年
译者语言与译文语言地缘关系的研究在以往比较鲜见。本文主要以苏籍译者群为研究对象,对其方言在译文中的运用展开地缘关系分析,并具体通过对杨必译《名利场》个案的研究,得出译者在译文中引用吴语是求原文之真、务读者需求之实之举。本文属于区域语言地理和译者行为研究的一部分。
周领顺陈慧
关键词:地缘
共1页<1>
聚类工具0