2025年3月10日
星期一
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李君
作品数:
1
被引量:3
H指数:1
供职机构:
日照职业技术学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
丁路娟
长沙理工大学外国语学院
刘夏辉
日照职业技术学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
译本
1篇
异化
1篇
片段
1篇
归化
1篇
红楼
1篇
红楼梦
1篇
翻译
1篇
翻译对比
1篇
《红楼梦》
机构
1篇
长沙理工大学
1篇
日照职业技术...
作者
1篇
刘夏辉
1篇
丁路娟
1篇
李君
传媒
1篇
张家口职业技...
年份
1篇
2007
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
小议翻译的异化与归化——《红楼梦》两译本片段翻译对比
被引量:3
2007年
翻译中对文化因素的处理一般分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿。这一区分是基于对中国古典名著《红楼梦》的两种英译本在隐喻,明喻和典故等方面翻译的分析上做出的。分析得出的结论是:考虑到不同的翻译目的,文本类型,作者意图以及读者对象,两种方法都能在目的语文化中完成各自的使命,因而也都有其存在价值。
丁路娟
李君
刘夏辉
关键词:
《红楼梦》
归化
异化
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张