谢志明
- 作品数:15 被引量:14H指数:2
- 供职机构:景德镇学院更多>>
- 发文基金:江西省社会科学规划项目江西省高等学校教学改革研究课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学建筑科学环境科学与工程更多>>
- 大学英语自主学习课堂教学策略探究被引量:1
- 2013年
- 培养学生"学会学习",有自主学习的能力也是教师课堂教学中不可或缺的内容。因此,首先从自主学习的内涵及其特征上,归纳论证了课堂教学中自主学习策略训练的必要性和题中应有之义;并分析了制约自主学习能力发展的诸多因素。最后,从操作层面上提出了若干自主学习课堂教学的策略和培训模式。
- 郭小丽朱练平谢志明
- 关键词:大学英语课堂教学策略
- 近十年国内陶瓷文化翻译研究综述
- 2019年
- 陶瓷文化翻译是我国文化“走出去”,扩大文化软实力的重要手段和窗口。国内众多研究者就此研究虽然取得了一定的成果,但同时也存在不足。因此,研究中收集了近十来年陶瓷文化翻译研究的相关论文,从理论依托、专题分类和翻译策略等七方面进行系统分析,总结经验,展望研究前景,以期为陶瓷文化翻译研究提供些许参考。
- 谢志明
- 关键词:陶瓷文化翻译
- “商务英语函电”项目化教学内容与过程构建被引量:1
- 2019年
- 针对"商务英语函电"项目化教学的模式,文章首先概述了该课程项目化教学的特点和意义。进而阐述了项目化教学内容构建的必要性,并且从两个层面介绍了项目化教学内容的构建。最后,具体描述了项目化教学的过程,并给出了项目化教学的样例。
- 谢志明
- 关键词:商务英语函电项目化教学
- 鄱阳湖生态经济区公众文物保护意识现状及对策分析
- 2012年
- 建设鄱阳湖生态经济区国家战略,它不仅包括科学发展的生态经济、永续利用的生态自然,更包括繁荣和谐的生态文化。基于该区域丰富文化遗产的保护,本文廓清了公众参与文物保护的概念和必要性,指出了该区域公众文物保护意识的若干现状,进而为提升公众文物保护意识提出了若干建议,以利于公众今后更有效的参与文物保护。
- 谢志明朱练平欧飞兵
- 关键词:鄱阳湖生态经济区公众参与意识
- 新课程标准下英语核心素养的培育路径
- 2024年
- 2022版英语课标确立了核心素养在学生未来能力和发展的方向。不同于旧版课程标准,新课标还就实现核心素养四大目标指出了必要的实现方式和路径。同时,从课程内容更新、教学方法创新、跨学科整合和评估方式改革等方面阐述了新课标提倡的做法。另外,还指出了其在批判性思维、创新和应用等方面的作用,为他们未来的学术和职业挑战做准备。
- 谢志明
- 关键词:义务教育英语课程标准
- 教学方略初探被引量:2
- 2009年
- 概念是人们认识事物、探究真理、建构理论的工具或图式。概念不清,其意不明,无疑会影响人们对事物的认识以及理论自身的建构与发展。教学论领域存在这样的问题和危机。对于教学模式、教学策略、教学方法、教学技能等等概念,大家的认识,莫衷一是。事实上,这些概念不仅有其自别于外的内涵、结构和特定的使用范围,而且在教学过程中,相互之间形成金字塔型的结构体系。
- 徐章俊谢志明
- 关键词:教学模式教学策略教学方法教学技能
- 陶瓷文化典籍与外国译者翻译方式研究——以“陶瓷诗词”英译为例被引量:1
- 2019年
- 陶瓷与诗词的融合,构成了独具一格的陶瓷诗词。在陶瓷典籍的译介过程中,众多外国译者也把陶瓷诗歌翻译给西方读者。同时,他们把读者置于首位,采用异化策略,以大量注音、直译和类文本阐释相结合的翻译方法,较好地达到了为目标读者服务的初衷。学习和研究外国译者对陶瓷诗歌,乃至其他文化典籍的翻译有助于提高我国翻译人员的水平,更好地实现我国文化“走出去”的战略。
- 谢志明
- 关键词:翻译
- 陶瓷科技典籍与外国译者翻译策略学习——以布希尔《陶说》英译本为例被引量:1
- 2019年
- 我国陶瓷科技典籍《陶说》,由英国译者布希尔应多方邀请引入国外。布氏把读者置于首位,采用异化策略,以大量注音、直译和类文本阐释相结合的翻译方法来实现,较好地达成了为目标读者服务的初衷。学习和研究外国译者对典籍的翻译有助于提高中国翻译者的水平,更好地践行我国文化“走出去”的战略。
- 谢志明
- 学习化课程:终身学习的孵化器
- 2007年
- 学习化课程是学校学习的核心,是文化与教育的汇合点,或曰是在这一情境中的立足点、生长点和传播源,是终身学习的孵化器。一、终身学习:文化哲学的主张 现代心理学和生命科学揭示,学习是人的天性。人,生来就是有缺陷的。学习是生命存在及其优化活动的重要手段。
- 徐章俊谢志明
- 关键词:终身学习学习化课程孵化器现代心理学生命存在传播源
- 陶瓷英语文本类型及其翻译策略被引量:6
- 2018年
- 陶瓷英语文本是陶瓷文化对外传播的重要手段和窗口,而对陶瓷英语文本概念、表现形式和特征的认知,有益于陶瓷文本和陶瓷英语文本之间的转化。文中采用功能派代表人物——莱斯的"文本类型学"理论,把陶瓷英语文本分为信息型、表情型和操作型三大类,援引大量译例,阐释了三种不同类型文本所适合使用的翻译策略,为今后陶瓷文化翻译研究提供了参考。
- 谢志明
- 关键词:翻译