您的位置: 专家智库 > >

王静

作品数:12 被引量:9H指数:2
供职机构:贵州财经大学外国语学院更多>>
发文基金:贵州省教育厅高等学校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 3篇文学
  • 2篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇女性
  • 3篇女性主义
  • 3篇外宣
  • 2篇英译
  • 2篇外宣英译
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教育
  • 1篇信息时代
  • 1篇性别意识
  • 1篇性体验
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇译作
  • 1篇英美文学
  • 1篇英美文学课
  • 1篇英译策略
  • 1篇英语翻译

机构

  • 9篇贵州财经大学

作者

  • 9篇王静

传媒

  • 2篇佳木斯职业学...
  • 1篇铜仁学院学报
  • 1篇学园
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇科教导刊
  • 1篇求知导刊
  • 1篇西部素质教育
  • 1篇人口·社会·...

年份

  • 4篇2016
  • 3篇2011
  • 2篇2010
12 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
贵州省高校英语专业英美文学课改革刍议被引量:4
2011年
英美文学课对英语专业学生来说至关重要。然而,由于贵州属于偏远的少数民族聚居地,这门课程在贵州省高校英语专业教学中的现状令人堪忧。本文着重探讨适合贵州省大学生英语水平的英美文学课改革,提出开设文学专题选修课作为补充和铺垫,目的在于有效地提高英美文学课的教学效果。
王静
关键词:英美文学课教学改革贵州高校
张玲女性主义意识的彰显被引量:1
2010年
随着女性文学的发展,涌现出越来越多的女作家和女译者。然而不是所有的女性创作者都具有性别意识。本文以我国女翻译家张玲为对象,从其翻译选材的标准、作者的思想观念、译者序以及其它文学作品入手,探究其女性主义意识。
王静
关键词:性别意识女性主义意识女性体验
信息时代下大学英语教育中存在的问题及对策被引量:2
2016年
在日趋丰富与完善的信息化时代,大学英语的教育与教学问题已经不能完全适应信息化发展的要求。针对大学英语在信息时代所面临的问题,从语言环境、教育体制、学生语言学习习惯、教学模式等方面提出了相应的教育创新与改善措施。
王静
关键词:信息时代大学英语教育
张玲译作中的女性主义干涉方式研究
2011年
西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物。分属女性主义翻译理论的女性主义干预性翻译强调女性主义译者如何操纵语言干涉意义的生产以影响目的语文化。在翻译策略上,女性主义译者要求对翻译文本进行以女性主义为价值取向的干涉和改写。本文以我国著名的翻译家张玲的翻译作品为研究对象,试探究张玲在其翻译过程中所采用的女性主义翻译干涉方式。
王静
关键词:女性主义译者
外宣书刊中译外发展简述
2016年
近几年,文化"走出去"战略的提出使外宣翻译及研究受到空前的重视。本文简要梳理中国典籍及主流文学作品中译外的历史发展轨迹,陈述译著为中华文化传播所做贡献,领悟到只有在文化"走出去"战略指导下中华文化才能有计划系统全面地得到译介。
王静
关键词:外宣翻译
中国特色词汇外宣英译之初探
2016年
如今随着世界各国联系的日益紧密,世界范围内逐步构建起了一个多元化的语言环境,在此现实背景下,必然带动语言多元化发展。目前,研究中国特色词汇外宣英译具有非常重要的理论、实践意义和价值,同时对现实语言研究的发展具有重要贡献。本文从外宣翻译的概念以及重要性入手,对中国特色词汇以及中国特色词汇的外宣翻译策略进行了综合研究分析。
王静
关键词:中国特色词汇外宣英译翻译策略
张玲译本中的女性主义干涉方式研究
2010年
女性主义的核心内容最初是反抗男权压迫,20世纪80年代后,拓展为反对一切文化霸权,提出'女性必须获得语言的解放,女性的解放必须先从语言开始'的口号(Simon,1996:8)。为此女性主义者不仅通过'女性写作',还通过翻译来争取女性的话语权。女性主义译者提倡将翻译作为重写的机会,以反抗文本的男性中心和女性歧视,突显女性在文本中的地位,并以此影响女性在现实生活中的身份界定。
王静
翻译批评启示下的英语翻译教学被引量:1
2011年
翻译批评是支撑翻译学发展的一大支柱,在英语翻译教学中有不可或缺的重要作用。翻译批评能够帮助学生区别原文和译文的文体,使学生对翻译的性质、要求以及标准进行反思,提高学生的英语翻译能力。
王静
关键词:翻译批评翻译教学翻译能力
“四字格”的外宣英译策略刍议被引量:1
2016年
"四字格"具有很强的汉语语言特色,因其音形义之美普遍存在于汉语表达中。然而汉英两种语言的不同属性决定了英译四字格具有较大的难度。本文试以外宣英译的目的为指导,从语言表达层面探讨四字格汉译英的总体翻译策略,针对词义重复冗余的四字格提出兼顾内容与形式的省译,以达到外宣翻译的要求。
王静
关键词:四字格外宣英译省译翻译目的
共1页<1>
聚类工具0