您的位置: 专家智库 > >

徐州工程学院外国语学院英语专业教研室

作品数:4 被引量:7H指数:2
相关领域:文学语言文字历史地理更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 1篇雪国
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻概念
  • 1篇隐喻理论
  • 1篇日语
  • 1篇日语拟声拟态...
  • 1篇拟声
  • 1篇拟声拟态词
  • 1篇拟态词
  • 1篇希斯克利夫
  • 1篇汉译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译方法
  • 1篇翻译技巧
  • 1篇概念隐喻
  • 1篇概念隐喻理论
  • 1篇《乞力马扎罗...
  • 1篇《雪国》
  • 1篇艾米莉
  • 1篇艾米莉·勃朗...

机构

  • 3篇徐州工程学院

作者

  • 2篇曹丹丹
  • 1篇郭帅

传媒

  • 2篇文教资料
  • 1篇长春教育学院...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
艾米莉·勃朗特和她的撒旦式英雄希斯克利夫被引量:1
2011年
小说《呼啸山庄》是勃朗特三姐妹中最富才华的艾米莉.勃朗特的传世名作,但小说主人公希斯克利夫却遭到早期评论家的猛烈批评。本文探讨了影响作者创造这一形象的因素,即作者本人的个性,维多利亚时代的英国,以及浪漫主义文学运动。
曹丹丹
关键词:艾米莉·勃朗特希斯克利夫
谈日语拟声拟态词的翻译方法——以《雪国》汉译为例被引量:3
2010年
日语的拟声拟态词译成汉语时.一部分可以译成汉语的象声词.而很大一部分则无法用象声词来对应。在日译汉的翻译实践中,翻译技≯虿的处理就显得尤为重要。本文以川端康成的中篇小说《雪国》为研究对象,以北京日研中心开发的《中日对译语料库》中所收集的三个中文译本的译文为例,将《雪国》当中出现的拟声拟态词与译文进行对照分析,考察汉语表达的特点,并在此基础上进一步探究汉译时的翻译技巧。
郭帅
关键词:日语拟声拟态词《雪国》翻译技巧
从概念隐喻视角解读《乞力马扎罗的雪》被引量:2
2012年
《乞力马扎罗的雪》是海明威著名的短篇小说,文中隐喻的大量使用使小说成为其艺术创作的经典。然而这些隐喻背后包含着大量的隐喻概念,概念隐喻理论为重新解读这篇小说提供了新的视角。
曹丹丹
关键词:概念隐喻理论《乞力马扎罗的雪》隐喻概念
共1页<1>
聚类工具0