您的位置: 专家智库 > >

北京第二外国语大学西葡语系

作品数:18 被引量:125H指数:3
相关作者:温大琳毛频袁琳李建忠傅丽敏更多>>
发文基金:北京市优秀人才培养资助北京市人才强教计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇经济管理
  • 2篇文学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇建筑科学
  • 1篇军事
  • 1篇文化科学
  • 1篇历史地理

主题

  • 2篇西班牙语
  • 2篇精读
  • 2篇精读课
  • 2篇就业
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 1篇代词
  • 1篇电影
  • 1篇电影字幕
  • 1篇电影字幕翻译
  • 1篇动物比喻
  • 1篇动物名词
  • 1篇独自
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇叙事
  • 1篇学法
  • 1篇言语礼貌

机构

  • 14篇北京第二外国...

作者

  • 5篇张珂
  • 2篇丁波文
  • 2篇毛频
  • 2篇邵巍
  • 1篇李建忠
  • 1篇刘晗
  • 1篇傅丽敏
  • 1篇何晓静

传媒

  • 4篇北京第二外国...
  • 3篇解放军外国语...
  • 2篇外国文学
  • 1篇戏剧之家
  • 1篇外语教学
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇荆楚理工学院...
  • 1篇江苏师范大学...

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 2篇2002
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
城市化中的三要素:就业、住房、环境——从墨西哥城的城市化经验看北京城市管理
2011年
拉丁美洲在过去一百年的城市化进程中,经历了过度城市化的发展过程。文章考察分析了拉美过度城市化的典型墨西哥首都墨西哥城在城市化进程中的就业政策、低收入群体住房政策和环境保护政策的得失,将其与北京面对的困难和问题进行比较分析。文章认为,北京在城市化进程中应当巩固并调整政策,保证就业率稳定,加强社会保障房建设并重视环境保护,避免重复在墨西哥城出现的劳动力市场僵化、大量非正规住宅问题和严峻的环境问题。
丁波文
关键词:社会政策社会和谐
《灰飞烟灭》的叙事策略研究被引量:3
2015年
厄瓜多尔作家劳尔·佩雷斯·托雷斯的短篇小说《灰飞烟灭》采用了"近景"与"远景"相交织的构图方式,赋予作品强烈的立体感与生命力。小说在勾勒一段创伤式的爱情悲剧的同时,重塑并解构了当下及一段被"神话"的历史。通过文本隐喻背后的象征性表达,折射出作者对历史与当下的再审视,传递出作者寄予人们打破历史神话、走出历史阴霾、重拾民族自信、构建民族身份的期许。
张珂
关键词:民族身份象征性
灰飞烟灭
2015年
如果你试图挪动你一手造成的废墟你只能看到我曾经的爱已经灰飞烟灭——唐纳《黑玫瑰》帕蒂达斯,我对天发誓,我认识她时,我不是好人但也绝非放荡之徒,上帝与魔鬼同时伴我前行。当然,那时我只有二十岁。你相信吗?她的双眸散发出的薄荷清香,向我阵阵袭来,这是我对她唯一的记忆。啊,这不是唯一的记忆,肯定不是,
劳尔·佩雷斯·托雷斯张珂
关键词:恋母情结双鱼座
归化法和异化法的巧妙结合——简评《风之影》的汉译被引量:3
2009年
归化法和异化法的运用是翻译界长久以来争执不休的问题。本文通过对《风之影》汉译的简单评论,认为其对归化法和异化法的处理得当,译作在语言风格上与原作一致:简练、自然流畅。同时充分发挥出"译语优势",尽显汉语富于音乐性、修饰性及生动表现力的特点。整体而言,其汉译体现了"信、达、雅"的理念,是一部成功的译作。
张珂
关键词:归化异化
墨西哥政府应对全球金融危机的就业政策及效果分析
2016年
2008年爆发的世界经济危机对拉美各国造成了不同程度的影响。作为与美国经济联系最为紧密的拉美国家,墨西哥经济受到的冲击最为明显,经济增长放缓,失业增加,整体经济形势比较严峻。面对这一状况,墨西哥政府出台了一系列就业政策,旨在保证和促进就业,推动经济复苏。近年来,墨西哥政府的就业政策取得了一定的成效,一定程度地遏制了就业形势的恶化,起到了加强社会稳定、巩固消费和扩大内需的作用,但也存在一些不足。
丁波文
关键词:全球金融危机就业政策
功能对等理论对电影字幕翻译的启示被引量:55
2009年
本文分析了电影字幕翻译的特点,提出了奈达的功能对等翻译理论可以在语言形式和文化因素的处理上对电影字幕翻译起到较好的指导作用。
邵巍
关键词:功能对等字幕翻译
从西语中一些含动物比喻的中文翻译出发——浅析西语比喻修辞格汉译的可能性
2006年
本文通过对西班牙语中一些带有动物名词的比喻的汉译的分析,对西语比喻修辞格汉译的可能性做了个初步的探讨。造成比喻翻译困难的原因,主要是由于比喻用法往往具有深厚的文化历史背景。译文往往需要改变原文的形式,甚至牺牲原文中精彩的比喻形象,以求得功能上的对等。
毛频
关键词:比喻动物名词习惯用语
综合教学法在西班牙语精读课的应用被引量:3
2002年
本文通过分析各种教学法在中国教学应用中存在的优点和不足 ,提出在精读课教学中 ,应取各方法之长 ,在传统教学法的基础上 ,采用一种综合性的教学方法 ,使学生得到听、说、读、写、译的全面发展。
张珂
关键词:西班牙语自然教学法视听教学法
从一部电影的两个版本看西班牙战后历史被引量:1
2006年
本文试图通过对同一题材内容、不同版本的电影《西班牙人》和《西班牙人之精神》出产背景、电影内容的比较分析,从电影的角度还原西班牙现代史中重要的一页:佛朗哥独裁政府在不同时期的政策变化和社会变革。
邵巍
关键词:法西斯主义共济会共产主义
西班牙语中的受话者指示变异与言语礼貌
2010年
指示语的选用是语言使用者在特定语境下对于语言的灵活使用,反映了发话者的心理状态、对受话者的态度、语用策略以及交际目的。指示语的重要特征是自我中心性,即说话者以自身为中心确定言语交际中的时空、人称及社会指示。通过对真实语料的考察,研究者发现交际活动中的指示具有明显的多样性,言语活动参与者经常会偏离由"我—现在—这里"构建的"指示中心",产生指示变异现象。
何晓静
关键词:西班牙语指示语人称代词受话者
共2页<12>
聚类工具0