您的位置: 专家智库 > >

华北理工大学国际合作处

作品数:11 被引量:6H指数:2
发文基金:河北省社会科学发展研究课题中央级公益性科研院所基本科研业务费专项河北省高等学校英语教学改革研究项目更多>>
相关领域:文化科学语言文字政治法律医药卫生更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 5篇文化科学
  • 3篇语言文字
  • 2篇政治法律
  • 1篇动力工程及工...
  • 1篇医药卫生
  • 1篇文学

主题

  • 2篇变译
  • 2篇一带一路
  • 1篇大学英语
  • 1篇低龄
  • 1篇低龄儿童
  • 1篇地方高校
  • 1篇典籍
  • 1篇读写
  • 1篇读写教程
  • 1篇信息不确定
  • 1篇信息不确定性
  • 1篇学生满意度
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇影响因素
  • 1篇中国文化
  • 1篇中国文化典籍
  • 1篇中国文化软实...
  • 1篇软实力
  • 1篇散文英译

机构

  • 11篇华北理工大学
  • 1篇石家庄铁路职...

传媒

  • 5篇华北理工大学...
  • 1篇美化生活
  • 1篇可再生能源
  • 1篇中国中医药现...
  • 1篇科技创新导报
  • 1篇曹雪芹研究
  • 1篇国别和区域研...

年份

  • 2篇2023
  • 3篇2022
  • 1篇2021
  • 2篇2020
  • 1篇2018
  • 1篇2016
  • 1篇2015
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
媒介语缺失下的匈牙利低龄儿童进阶汉语教学
2020年
匈牙利是“一带一路”沿线最重要的中东欧国家之一,辅以匈牙利“向东开放”政策,促使两国之间各领域、各层次之间的交流日益频繁。在此背景之下,语言人才的需求急剧增加,缺口巨大。在匈牙利低龄儿童的汉语教学中面临的主要困难就是媒介语的缺失以及在这种境况下如何继续推进汉语教学的进阶学习。以匈牙利佩奇大学中医孔子学院小学教学点教学实践为基础,依据心理学、认知心理学、转化生成语法为主要理论依据,通过个案研究探讨在媒介语缺失的情况下如何推进低龄儿童的进阶汉语教学,强调了授课教师学习掌握基础相关匈牙利语的必要性和教学优势,以期以此为例为匈牙利以及“一带一路”中东欧沿线国家汉语教学推广提供借鉴。
谷双
关键词:媒介语汉语教学
计及信息不确定性的风机运行健康度评估方法
2022年
文章基于“离线分类,在线匹配”的思想,提出了一种计及信息不确定性的风机运行健康度评估方法。首先,剖析层次化、机构化的风机结构,为风机健康度量化分析提供结构知识信息元;然后,采用变点理论实现风机SCADA监测数据的空间划分,引入长短期记忆神经网络,学习SCADA属性的长期依赖关系;最后,提出一种加权评估方法,整合多个重要部件特征参数预测值与实际值间的偏差信号,展开对风机运行健康度的量化分析。结合某风场的实际运行数据进行仿真分析,验证了所提方法的有效性。
赵茗羽陈洪磊孙泽贤张怡刘晓悦
关键词:不确定性
变译理论视角下的网络流行语英译
2023年
王显志李佳明
民心相通的桥梁——“一带一路”背景下的匈牙利孔子学院被引量:1
2018年
伴随着中匈两国关系不断发展,近十年间中匈高校合作在匈牙利先后成立了四所孔子学院,它们是罗兰大学孔子学院、赛格德大学孔子学院、米什科尔茨大学孔子学院和佩奇大学中医孔子学院。习近平主席高度评价孔子学院,指出孔子学院是中外语言文化交流的窗口和桥梁。匈牙利孔子学院极大地推动了中匈两国文化交流,加深两国人民的友谊和相互了解,成功架起了一座两国民心相通的桥梁。
王治江谷双王雪彤
河北地方高校国际化人才培养模式构建与创新被引量:2
2020年
随着世界经济一体化进程不断加快,人才培养国际化已经成为全球高等教育的发展趋势。通过分析河北地方高校国际化人才培养模式的构成要素,梳理该省地方高校国际化人才培养现状,发现国际化人才培养模式中存在的问题,并对其成因进行深入探讨。提出加强国际化教育理念、明确国际化人才培养目标、深化国际交流合作、拓宽人才培养途径、完善相应管理制度,旨在为地方高校国际化人才培养模式构建和创新提供建议和参考。
申志永董郁倩
从变译理论视角探析散文英译被引量:1
2023年
张培基的著作《英译中国现代散文选(一)》是一部非常珍贵的散文佳作,备受英语学习者以及翻译界的赞誉。以张培基的《英译中国现代散文选(一)》作为语料进行分析,以变译理论作为理论视角,从变译理论的七种变通手段对译文进行实例分析,探讨译者在翻译过程中运用到的变通的手段。
杨宏坤王显志
关键词:散文英译变译理论变通手段
“一带一路”背景下中国文化典籍在匈牙利的传播研究
2022年
中国文化典籍是中华传统文化的核心精髓,也是文化传播的重要媒介之一。匈牙利作为中欧文化交流的桥头堡,中匈两国之间的文化交流一直十分密切。以中国文化典籍在匈牙利的传播为例,重点分析其传播现状、问题和对策,以期为今后中国文化软实力的海外传播研究提供新思路、新路径。
佟若琳谷双赵茗羽
关键词:中国文化软实力中国文化典籍文化传播
《中医内科学》双师型青年教师教学团队建设初探被引量:2
2016年
中医内科学作为一门实践性极强的学科,其教学在整个中医人才培养阶段显得尤为重要。青年教师是教育教学的中坚力量,积极探讨《中医内科学》"双师型"青年教师教学团队建设的有效途径及方法,对于提高教学质量和中医合格临床人才培养具有十分重要的意义。
闫昕贾永森谷双朱亮田春雨李继安
关键词:中医内科学青年教师
TAM模型下手机辅助语言学习的影响因素研究
2015年
进入21世纪,随着MALL(手机辅助语言学习)的发展,新技术、新设备在学习过程中占据了重要的位置,学习者是否接受这些新事物,在学习过程中有哪些外部因素会影响学习效果,这是该文要探讨的主要问题。该文以TAM技术接受模型为理论基础,分别从社会环境因素、产品因素(软件)、教师因素、费用因素、设备因素(硬件)和获取知识的便捷性和自主性的角度讨论了影响手机辅助语言学习者的外部因素。
田泽中申志永孙晋
关键词:TAM模型影响因素
《红楼梦》在匈牙利的翻译和传播
2022年
《红楼梦》于十九世纪初便传至西方,被翻译成三十多种语言,一百五十多个版本。在匈牙利,《红楼梦》匈语译本问世于二十世纪中叶,比西方最早的《红楼梦》翻译本晚一个多世纪。一方面当时的匈牙利翻译家很少能够直接源自中文原著进行翻译,另一方面著名汉学家、翻译家库恩的德语节译本在西方享有极高的声誉而被广泛转译,因此匈牙利翻译家拉札尔·捷尔吉选择库恩译本为蓝本,于1959年完成匈牙利语翻译,至1988年先后共发行五个版本,但是内容一直没有变化。匈语译本对帮助匈牙利广大民众了解《红楼梦》做出了历史性贡献,但是译本继承了德语版的各种误译,语言早已陈旧过时,节译本难以呈现原著的全貌,无法满足读者对这部世界文学经典的原汁原味的渴望,新的时代呼唤源自中文原著的《红楼梦》匈语全译本。
王治江王雪彤谷双
关键词:红楼梦
共2页<12>
聚类工具0