俞露
- 作品数:10 被引量:15H指数:2
- 供职机构:福建商学院更多>>
- 发文基金:福建省社会科学规划项目福建省教育厅社会科学研究项目福建省教育厅B类科技/社科项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- “工作坊”模式在高职翻译课程教学中的应用被引量:1
- 2015年
- 基于传统的翻译教学模式存在生源底子薄弱、教学形式单一、教学内容脱离现实、教学评价片面等弊端,高职翻译课程实施"工作坊"模式势在必行。"工作坊"翻译教学模式以实践教学为导向、以学生为中心,突显实践性、协作性和参与性特点,可有效激发学生的翻译兴趣和提高其翻译技能。选择恰当的翻译文本、明确师生角色定位、做好过程监控和采用多元评价方式,是最大发挥"翻译工作坊"教学效果的关键所在。
- 俞露
- 关键词:工作坊翻译课程教学
- 浅谈跨文化视野中商业广告的翻译
- 2006年
- 广告翻译质量的好坏,将直接影响到出口产品对外宣传和销售的效果。由于不同的民族有其各自独特的文化,因而跨文化交际中的文化差异在很大程度上影响着广告所作用对象的接受心理。本文拟就这个问题,对照广告的目的和要求,从文化差异的角度,通过一些实例对商业广告的翻译浅作一番探讨。
- 俞露
- 关键词:跨文化商业广告翻译
- 对西方教育现代化历程的回顾与思考
- 2007年
- 本文沿着西方教育现代化发展的轨迹,回顾了其孕育、形成与发展、成熟与完善的三个基本阶段,分析了在这些过程中所体现出来的基本特征,并结合我国的教育现代化对其进行一定的思考。
- 俞露
- 关键词:教育现代化
- 语用对等视角下看中式菜名的翻译被引量:2
- 2011年
- 中国菜肴种类繁多,烹饪方法多样,且富有深刻的文化底蕴。中式菜名的翻译应以交际为目的,讲究语用对等,遵循信息、简洁和美感原则,灵活运用直译、意译或音译等各种翻译技巧,并辅以深厚的文化历史知识,具体问题具体处理,方能让世界透过菜名了解中华饮食与中国文化。
- 俞露
- 关键词:中式菜名翻译文化语用对等
- 跨文化语境下的文化不可译性与转化策略
- 2015年
- 每个国家的语言与文化都是相互制约、相互影响的。一个民族价值观、历史、地理、宗教、习俗等都可能是翻译过程的文化不可译性的影响因素。而对文化的不可译性,译者应充分发挥主体性,通过采取语义归化、修辞归化和异化加注等翻译策略和相应的补偿手段,才可以最大程度地实现文化由不可译性向可译性的转化,以实现跨文化交流的目的。
- 俞露
- 关键词:跨文化不可译性语义英译策略
- 反思性教学——一种有效的教师专业发展策略被引量:10
- 2005年
- 近年来兴起的反思性教学是教师对教学实践的思考、分析和评价,是教师实现自我发展的有效途径。实践证明,在外语教学中运用反思性教学,有助于促进外语教师的专业成长以及外语课堂教学效果的提高。
- 俞露
- 关键词:反思性教学教师专业发展外语教学
- 高职高专商务英语学习策略调查研究
- 2013年
- 学习策略研究至今仍为学习心理学的研究热点,然而专门用途英语学习策略的研究并不多见。本调查以高职高专商务英语学生的英语学习策略调查问卷分析为基础,试图从学习策略的角度,改进高职高专商务英语的学习效果。
- 俞露
- 关键词:高职高专商务英语
- 电影《红高粱》对话翻译的困境与突破被引量:1
- 2015年
- 字幕翻译不但要译出字幕文本上的语义信息,而且还要译出影视所传递的文化内涵。受到字幕文本自身具有综合性、口语性和瞬间性等局限性的制约,以及影视展现的题材因素的影响,对文化信息的翻译是电影《红高粱》字幕翻译的困境所在。译者通过积极采取异化、归化、增补和省略等翻译策略,亦能取得突破,从而向观众更好地传递影片内涵,达到文化交流的目的。
- 俞露
- 关键词:对话翻译
- 从读者反应批评视角看欧·亨利《麦琪的礼物》被引量:1
- 2014年
- 斯坦利·费施读者反应批评的范式下,文学是一个动态的生成过程,文学的意义是一种事件,是发生于文字与读者头脑之间的事件,是一种行为或活动,是有潜在一致性的个体解读。以读者为中心对"麦琪的礼物"进行解读,那么这篇文章的意义就不单单是"抨击资本主义的社会不公平现象",而是所有可能的丰富的解读在读者反应范式中都被认作是有意义的。潜在的一致性,就是这篇小说中体现的一种高尚和纯洁的爱情。这种视角注重读者具有特性的阐释和解读,唯一固定的意义已不复存在,文本的意义就在于读者对这部小说的欣赏。
- 俞露
- 关键词:读者反应批评
- 浅谈商务英语教学与学生创新能力的培养
- 2007年
- 创新教育是外语教育的永恒主题,创新教学对商务英语教学具有重要的指导意义。商务英语专业只有在人才培养模式、课堂教学实施和课外技能实践等方面中,进行多方位创造性地尝试、改革,才能促使学生创新能力的形成与发展。
- 王丹池玫俞露
- 关键词:商务英语教学改革