您的位置: 专家智库 > >

王春霞

作品数:19 被引量:18H指数:2
供职机构:福建农业职业技术学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 16篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 8篇翻译
  • 7篇英语
  • 5篇英汉
  • 4篇英汉翻译
  • 4篇语言
  • 4篇教学
  • 3篇英译
  • 3篇句法
  • 3篇可译
  • 3篇可译性
  • 3篇教学改革
  • 3篇汉译
  • 3篇翻译策略
  • 3篇不可译
  • 3篇不可译性
  • 3篇词汇
  • 2篇英译汉
  • 2篇英语分级
  • 2篇英语分级教学
  • 2篇语言输入

机构

  • 16篇福建农业职业...
  • 3篇厦门大学

作者

  • 18篇王春霞
  • 1篇陈振龙

传媒

  • 2篇吉林广播电视...
  • 2篇宿州教育学院...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇浙江树人大学...
  • 1篇河南广播电视...
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇成都理工大学...
  • 1篇现代商贸工业
  • 1篇西南科技大学...
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇陇东学院学报
  • 1篇扬州工业职业...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2022
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2001
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论英汉翻译中的正反视角转换处理被引量:2
2014年
英汉语言结构差异,翻译时译者需摆脱原文的语言结构框架束缚,转换正反翻译视角,使译文与原文最大等值,符合译入语表达习惯。英汉翻译中的正反转换为避免翻译缺失,译者需变化思维角度,转换翻译视角,从"反"面表达原文信息,或反面表达向正面转换翻译等。正反转换翻译策略主要包括:肯定到否定转换,否定到肯定转换,由持中肯定到两端否定,应答性词语的肯否定逆向,以及意思相反或相对词语之间的转换。
王春霞
关键词:英汉翻译翻译策略
英语复合词形象性的词汇教学策略
2016年
复合构词是英语重要构词手段之一,而形象复合词作为复合词的一种,其作用也显而易见。学生如果英语语言水平低下,复合词学习方法贫乏,影响其英语学习的成效。缺乏有效的词汇学习策略协助,学生词汇学习效果总难令人满意,故有必要探讨英语复合词构词形象性如何与英语词汇教学相结合,从联想教学法、形象教学方法、多媒体教学、文化知识教学等词汇教学策略,探索出适合学生的词汇教学策略。
王春霞
关键词:词汇构词复合词词汇教学策略
英汉笔译中逆向思维翻译处理方式
英汉民族因为生存地域、生活习惯与文化习俗差异,导致英语与汉语说话者对同一客观事物有着不同、甚至截然相反的观察角度和思维方式。虽然翻译指把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来,但翻译活动是个并非纯粹两种语言信息的转化...
王春霞
关键词:逆向思维翻译策略
文献传递
高职高专英语分级教学的语言输入假说分析
2010年
根据高职高专学生入学时英语水平不均衡的现状,依据克拉申语言输入假说"i+1"的理论框架,进行了高职高专英语分级教学课改的探索。结合课改实践,提出了分级教学的分级测试,A、B两级分班的操作方法,快慢班分级的教学内容等。从分级教学取得的良好教学效果,说明语言输入假说"i+1"对于高职高专英语分级教学改革具有显著指导意义、分级教学符合因材施教的要求,有利于提高学生英语水平和应用能力。
王春霞
关键词:语言输入假说英语分级教学教学改革
职场通用英语课程思政教学改革路径
2022年
当前课程思政教学改革正不断深入,职场通用英语应参与其中,提升其人文性育人成效。从课程思政视角,改革职场通用英语教育理念与课程教学目标,挖掘职场通用英语篇章教学、词汇内涵教学、文化知识教学等教学内容所蕴含思政元素契合点;创设情境融入课程思政元素,采用多元化教学方法,实施课程思政教学改革;并从课程考核方面考查职场通用英语课程思政教学改革育人成效,有机统一英语语言知识、语言应用能力、职业道德与人文素养教育,培养高素质技术技能人才。
王春霞
关键词:教学改革
浅析新闻英语的用词特征及其汉译被引量:1
2010年
新闻英语文体有其自身语言特点。在理解其用词特点,含借代词、复合词、外来词等应用,是新闻英语理解和英译汉的基础。以英语新闻报道例子分析这些用词特点,探讨对其新闻英语适当的英译汉方法,促进新闻英语翻译,实现新闻英语文化交流和传播的作用。
王春霞
关键词:新闻英语语言特点英译汉
汉语文化词汇英译的不可译性及翻译策略被引量:3
2017年
汉英翻译不仅是语言结构形式的转换,还涉及语言所承载文化内涵的转化。汉语文化词汇因文化差异,英译时存在不可译性,从动物文化、颜色文化、宗教文化、称谓文化、历史文化、政治文化、地理文化、思维文化等方面分析汉译英文化词汇的不可译性,探讨了异化、归化、音译、加注等译法,尝试将汉语文化词汇的不可译性转化为相对的可译性,提出解决汉英词汇翻译中文化差异导致的文化词汇不可译性的处理策略,使汉译英翻译实践不断完善。
王春霞
关键词:汉英翻译文化差异不可译性文化词汇
基于教材评估标准的计算机英语教材建设研究
2024年
计算机英语教材数量较多,但教材建设研究很少。基于Van Els, Grant, Hutchinson和Waters, McDonough和Shaw, Cunningsworth等教材评估标准,结合现有教材的案例分析,以定性、定量综合研究方法,研究计算机英语教材建设学习者需求性原则、时效性原则、趣味性原则、真实性原则、交际性原则、课程思政育人文化性原则等原则,以建设具有时效性、趣味性、真实性、交际性、文化性的计算机英语教材。
陈振龙王春霞
关键词:教材建设
英汉逆序法翻译折射的英汉思维方式被引量:1
2013年
英汉翻译不仅是英汉语言形式的转换,更是英汉思维方式的变换。因语言特异性,英汉语言表层叙述逆序,即表达次序完全相反,译者需采用逆序法翻译,对原语信息进行重组,逆向调整英汉语言语序。英汉翻译表面上是英汉语言表层形式转换,但本质上是英汉两种思维方式的切换,从树式思维向竹式思维、演绎思维向归纳思维的转化。译者需突破英语表层形式句法结构,进入到翻译思维,转换思维方式,应用逆序法翻译策略,方能更加从容、地道进行翻译实践。
王春霞
关键词:英汉翻译思维方式逆序法句法结构
英语口语体与英文小说对话片段汉译
2011年
英语口语体有其自身的特点,主要体现在词汇、句法层面上。在对英语小说人物对话汉译时,应遵照口语体的语言特点进行口语化翻译,避免翻译成诸如书面体或其他文体。小说中人物对话翻译时应遵循原文本文体特征,体味人物角色下个性化语言,彰显人物交流语言口语体特征。
王春霞
关键词:口语体句法
共2页<12>
聚类工具0