您的位置: 专家智库 > >

姜智慧

作品数:14 被引量:76H指数:3
供职机构:杭州电子科技大学外国语学院更多>>
发文基金:浙江省哲学社会科学规划课题浙江省教育厅科研计划浙江省高等学校优秀青年教师资助计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇翻译研究
  • 3篇文化
  • 3篇教学
  • 2篇异化
  • 2篇英语
  • 2篇跨文化
  • 2篇翻译教学
  • 1篇东方主义
  • 1篇读者期待视野
  • 1篇多媒体
  • 1篇多元教学
  • 1篇多元教学模式
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇新闻翻译研究
  • 1篇学法
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇异化翻译
  • 1篇英语翻译

机构

  • 13篇杭州电子科技...
  • 1篇浙江大学

作者

  • 13篇姜智慧
  • 1篇张建中
  • 1篇刘国聪

传媒

  • 4篇杭州电子科技...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇中国出版
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇经贸实践
  • 1篇浙江教育学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇安徽电子信息...
  • 1篇才智
  • 1篇新疆财经大学...

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 3篇2010
  • 3篇2008
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从目的论看儿童文学的翻译——Alice’s Adventures in Wonderland译本对比分析被引量:2
2008年
本文从德国功能理论的译文目的论出发,针对儿童文学的基本特征,对Alice’s Adventures in Wonderland的两个译本进行对比分析,探讨在翻译的过程中为达到译文的目的译者所要采取的一些翻译策略。目的论把目的读者放在了首要的位置,实现译文在译语文化中的被接受、被认可,这在指导儿童文学的翻译是一大进步。
姜智慧
关键词:目的论儿童文学
东方文化情结与自我东方主义的矛盾统一——读《跨文化视角下的林语堂翻译研究》
2012年
自20世纪80年代翻译研究“文化转向”以来,翻译研究开始关注文本以外影响翻译的一切外部因素。近年来,国内学者分别从不同的角度解读文化因素对翻译的影响,不同历史时期的翻译家、
姜智慧
关键词:翻译研究东方主义跨文化视角文化情结
功能理论视角下的自译研究——萧乾自译作品《栗子》个案分析被引量:2
2011年
功能翻译理论视翻译为跨文化交际行为,在这一交际过程中,译者作为跨文化交际的媒介可以根据两种文化的差异适当调整译文,而不是一味地追求对等。在文学自译这种特殊的跨文化交际活动中,译者作为原作的作者,更能根据译语读者的期待视野对原作进行灵活的处理,同时又能更准确地传达原文的精神内涵。本文将尝试从功能翻译理论视角来研究萧乾的自译作品《栗子》的自译方法,探讨功能翻译理论对自译这一特殊形式翻译的实际指导意义。
姜智慧
关键词:自译
后现代主义视角下的多元英语教学模式研究被引量:6
2012年
本文针对目前我国英语教学的现状,以后现代主义教育观为理论基础,探讨一种新的英语教学模式——多元英语教学模式。这种教学模式强调多元化、人性化的教育目的,主张灵活开放的英语课程体系,丰富而立体的教学资源,灵活多样的教学方法,平等互助的师生关系以及生态化、人文化的教学评价观,因而为英语教学走出传统教学模式的改革提供了借鉴。
姜智慧
关键词:英语教学后现代教育观多元教学模式
理工院校科技翻译人才培养模式研究
2016年
世界已进入全球经济一体化和信息时代,我国急需培养和造就大批高素质科技翻译人才,快速而准确地把世界上最新的科技信息译介进来,为我所用。浙江省各理工院校应该利用自己的学科优势,培养具有不同专业特色的科技翻译人才。基于此,本文重点探讨理工院校科技翻译教学模式。本文研究科技翻译课程的建设将适用于本省各个院校的具体情况,同样也符合浙江省的经济发展,尤其是"十三五"规划发展的目标,具有独特的创新意义与实际价值。
姜智慧
关键词:科技翻译理工院校
试论教师跨文化意识在英语翻译教学中的运用被引量:3
2008年
传统的翻译教学注重语言转换的训练,忽视跨文化意识在翻译教学中的作用,故而教学效果不佳。教师要改变这一状况,就必须改变传统的教学观念,将翻译教学纳入到跨文化交流的大框架中;就必须培养自身的跨文化意识,将跨文化意识运用到英语翻译教学中。只有这样,学生才能真正地掌握翻译技能,提高翻译水平。
姜智慧张建中
关键词:翻译教学翻译技能
On the Translation of “Gold”&“Jade” in Chinese Poetry
2013年
Poetry is a precious part of traditional Chinese civilization.In the times of globalization,an increasing number of for eigners become interested in Chinese poetry.Hence,translating Chinese poetry into English and other languages is an arduous task for translators.Cultural image is a special cultural phenomenon in ancient Chinese poetry.Its proper translation will have a direct impact on the transmission of the artistic conception of poem,affecting the target-language readers’appreciation of the po em.In poetry,the images"gold"and"jade"whose cultural connotations have covered many areas such as politics,etiquette,reli gion,belief,custom,esthetical consciousness and so on,are indispensable parts of poetry translation.Therefore,this essay will anal yse the translation of images"gold"and"jade"in poetry under the cross-cultural perspective.
刘国聪姜智慧
关键词:GOLDJADECHINESEPOETRY
从异化视角看民俗文化的传播——浙江省民俗文化翻译研究被引量:52
2010年
异化翻译主张以源语文化为归宿,在翻译的过程中把源语的词汇、句式及文化等特点原封不动地引入目的语中,保留源语在语言和文化上的差异。地方民俗文化的翻译应该尽量保留原有的文化元素,加强民俗文化的对外传播,从而更好地促进跨文化交流。从这个意义上来说,异化翻译就显得尤为重要。本文将探讨异化翻译在浙江省民俗文化翻译中的应用。
姜智慧
关键词:民俗文化异化翻译文化传播
接受美学视角关照下的一诗多译
2010年
传统翻译观要求原文与译文在内容,风格以及形式上一一对等,忽视了译者在解读原作过程中的能动参与作用。而接受美学的翻译观则认为:在翻译过程中,译者首先是原文读者,然后才是译者,译者对原文的期待视野影响着译文的生成,不同的译者因期待视野的差异会生成不同的译文。本文拟从接受美学的视角来探讨诗歌翻译中一诗多译的现象。
姜智慧
关键词:接受美学读者期待视野译者
后殖民主义观照下的新闻翻译研究被引量:1
2016年
后殖民主义为翻译研究提供了特殊的视角,使翻译研究从此摆脱纯文本、纯语言的狭隘范围。从历史、社会、文化以及意识形态等方面全维度审视翻译,可凸显出后殖民语境下翻译的"主体性、权利关系以及文化身份"。文章从后殖民主义的翻译观出发,研讨新闻翻译,探索新闻翻译中的解殖民策略。
姜智慧
关键词:后殖民主义新闻翻译
共2页<12>
聚类工具0