您的位置: 专家智库 > >

张丽娟

作品数:12 被引量:4H指数:1
供职机构:西北师范大学更多>>
发文基金:留学人员科技活动项目择优资助经费更多>>
相关领域:文化科学语言文字文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 5篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 5篇文化科学
  • 2篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇社会学
  • 1篇文学
  • 1篇理学

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇译学
  • 2篇社会
  • 2篇文化
  • 2篇教育
  • 2篇科技文本
  • 2篇教学
  • 2篇翻译学
  • 1篇导师
  • 1篇道德
  • 1篇定理
  • 1篇动点
  • 1篇学术影响
  • 1篇学术影响力分...
  • 1篇学校文化
  • 1篇学校文化建设
  • 1篇研究生教育
  • 1篇译法
  • 1篇引文
  • 1篇引文分析

机构

  • 11篇西北师范大学

作者

  • 11篇张丽娟
  • 2篇周亚莉

传媒

  • 3篇科技视界
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇长江师范学院...

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 2篇2015
  • 5篇2014
  • 1篇2008
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“土豪”英译的反思与启示
2014年
本文介绍了"土豪"一词由来与发展,并对"土豪"一词的多种译法及各种译法的优缺点进行探讨,以此突出一定的社会现象,并指出大众应当区分看待富人,不能将所有的都理解为"有钱没文化的人",使他们充分承担起自己在社会中应尽的责任与义务。
张丽娟
关键词:译法社会现象
学生参与学校文化建设的行动研究——以兰州市七里河小学为例
近年来,学校文化建设成为基础教育改革的一个关键词。学校文化是时代特色与历史积淀的反映,是全体师生认同的思维和行为方式,是学校办学理念、办学目标、制度规范及物化形态的综合体现。不少学校在开展学校文化建设时不同程度的走入了一...
张丽娟
关键词:学校文化建设小学生教育品质
基于语篇视角的科技文本翻译教学技巧探析
2014年
本文旨在从语篇和动态翻译意识的角度,提出针对科技文本的翻译教学技巧。分析结果显示,翻译技巧教学应当从培养学生的跨文化意识、语境意识、专业知识意识与语句结构意识着手,最终使学生的科技文本翻译能力得到提升。
张丽娟
关键词:科技文本语篇视角
社会转型期中国家庭伦理道德建设研究
家庭是社会的细胞,家庭的和谐稳定是社会繁荣稳定的坚实基础。而家庭的各项功能的实现,不同程度上都要借助家庭伦理道德的力量,家庭伦理道德对促进家庭和谐与社会稳定具有十分重要的作用。   随着传统向现代社会的转型,市场经济的...
张丽娟
关键词:社会转型期伦理道德建设中国家庭
文献传递
在线学习分析的研究现状
当今社会,在线学习方式是人们获得知识的另一种途径。与传统的学习方式相比,在线学习打破了教师作为知识唯一传递者的局面,它使传递知识的渠道更普遍、更灵活、更广泛。然而在线学习对学习者无法直接观察与监控,以及对在线学习产生的数...
张丽娟
关键词:CITESPACE可视化
翻译专业硕士生导师胜任力研究
随着翻译学科从外语学科母体中脱离、翻译本科专业与翻译硕士专业学位的建立与翻译市场对翻译人才的要求逐渐提高,翻译专业硕士生的培养也因此成为我国高等教育界面临的新挑战,加之导师的发展是影响翻译专业硕士生教育活动的重要因素之一...
张丽娟
关键词:研究生教育翻译专业硕士生导师胜任力
以生态翻译学解读人名翻译——以霍译《红楼梦》为例被引量:2
2014年
《红楼梦》作为中国四大名著之一,受到了诸多西方读者的喜爱,因而有许多研究者已从顺应论等视角对其进行过研究。然而基于生态翻译学视角的《红楼梦》英译本研究为数不多。因此,本文尝试从生态翻译学理论的"三维"转换角度对《红楼梦》中的人名翻译进行研究,以期能为翻译工作者提供人名翻译的适当建议。
周亚莉张丽娟
关键词:生态翻译《红楼梦》人名霍克斯
四阶常微分方程奇周期解的存在性
本文应用非线性泛函分析的理论工具与方法,讨论了完全四阶常微分方程μ
张丽娟
关键词:不动点定理
3D建模在高中立体几何教学中提升学生空间想象能力的应用研究
空间想象能力作为数学基本能力之一,值得我们给予足够的重视。虽然数学立体几何部分的学习一直以来强调对学生空间想象能力的培养,但学生空间想象能力水平仍较弱,空间想象能力并未得到有效培养,学生学习立体几何存在障碍。同时对于高中...
张丽娟
关键词:3D建模高中数学空间想象能力
文献传递
基于中西文化差异的科技文本翻译过程探析
2014年
翻译作为文化沟通的桥梁,让国与国之间、不同的文化类型之间进行良好的沟通。科技文本涉及的行业种类繁多,具有鲜明的专业特点,这要求译者更应当熟悉两种文化,加强对科技文本专业知识的了解,并且在翻译过程中提高对文化差异的敏感性,最终真正达到提高科技翻译能力的目的。
张丽娟
关键词:翻译科技翻译文化差异源语言
共2页<12>
聚类工具0