您的位置: 专家智库 > >

邹禹

作品数:6 被引量:0H指数:0
供职机构:长沙商贸旅游职业技术学院更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇译本
  • 1篇隐喻
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语言
  • 1篇中国经济
  • 1篇桥梁
  • 1篇围城
  • 1篇文化
  • 1篇文化交际
  • 1篇文化误读
  • 1篇经济发展
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇教学
  • 1篇红色文化
  • 1篇翻译

机构

  • 5篇长沙商贸旅游...
  • 1篇湖南师范大学
  • 1篇井冈山大学

作者

  • 5篇邹禹
  • 1篇陈莉
  • 1篇谢美清

传媒

  • 2篇湖南医科大学...
  • 1篇包装世界
  • 1篇求索
  • 1篇中国商贸

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
概念隐喻及其对英语教学的启示
2008年
从认知语言学的角度对隐喻理论进行了探讨,简要介绍了概念隐喻理论的观点,揭示了概念隐喻与隐喻性语言的区别。从概念隐喻理论出发,探讨概念隐喻对英语教学的启示,希望对学习者和教师起到借鉴作用。
邹禹
关键词:概念隐喻英语教学
文化前结构与贬值性误置
2009年
文化前结构的概念源自于海德格尔的阐释学前结构理论,是指不可避免所受到的来自异文化框架的制约。贬值性误置正是因此而对原语文化所产生的排斥、偏见和误解。本文从这一哲学的视角切入,分析了贬值性误置的产生与文化前结构的关系。同时指出,这种贬值性误置在跨文化交流和渗透的过程中,难免成为障碍,应正确对待与处理文化前结构的影响,更主动、细致地沟通与移植相关的文化信息,以避免贬值性误置的消极效应。
邹禹谢美清
《围城》英译本之语言文化误读
2007年
语言是文化的载体,语言与文化密不可分,因此翻译不仅涉及语言因素,更涉及文化因素。文化误读就是按照自身的文化传统,思维方式,自己所熟悉的一切去解读另一种文化。误读在翻译的过程中起着积极和消极两方面的作用。在跨文化交际中,产生误读的文化因素有多种,如:生态文化、语言文化、社会文化等。本文试图以《围城》汉英对照本为例,通过典型的例句,从语言文化的视角分析译本中出现的文化误读现象,剖析其产生的原因,探讨语言文化误读给翻译带来的障碍,及在跨文化交际中的消极效应。
邹禹
关键词:《围城》翻译文化误读
跨文化交际:中国经济走向世界之桥梁
2009年
跨文化交际理论是一种新兴的文化理论,它提出了文化与交际之间存在的鸿沟以及跨越这一鸿沟的重要性。从经济学的范畴来看,跨文化交际,无疑是打开国际市场、拓展国际贸易之关键所在,当今世界正笼罩全球经济衰退的阴影之下。在跨文化交际中了解国际形势,有针对性地制定经济策略,调整自身结构、变外部危机为中国经济转型的良好机遇。跨文化交际必将成为中国经济走向世界之桥梁。
邹禹
关键词:跨文化交际中国经济经济发展
红色文化助力双高校服务行业高质量发展研究
2023年
功以才成,业由才广,文旅融合高质量发展,打造世界知名旅游目的地,提升省会城市文化软实力,归根结底要靠人才实力。只有紧贴文旅市场需求,厚植人才发展优势,不断优化育才、引才、聚才、用才工作机制,才能推动文旅事业高质量发展。该文以“双高计划校”长沙商贸旅游职业技术学院的探索与实践为例,探讨高职院校如何助力省会人才培养机制健全,依托红色文化育人资源,培养高质量文旅人才服务长沙文旅融合高质量发展的方法和路径。
陈莉邹禹寻梦阳
关键词:红色文化
共1页<1>
聚类工具0