您的位置: 专家智库 > >

徐宜华

作品数:6 被引量:8H指数:2
供职机构:西南科技大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 3篇英译
  • 3篇美学
  • 2篇中国古诗
  • 2篇中国古诗英译
  • 2篇诗歌英译
  • 2篇接受度
  • 2篇接受美学
  • 2篇古诗英译
  • 2篇翻译
  • 1篇姚斯
  • 1篇伊瑟尔
  • 1篇译文
  • 1篇英译文
  • 1篇英译文本
  • 1篇中国古典
  • 1篇中国古典诗歌...
  • 1篇审美客体
  • 1篇审美再现
  • 1篇诗歌
  • 1篇网络问卷调查

机构

  • 5篇西南科技大学

作者

  • 5篇徐宜华
  • 2篇廖志勤
  • 1篇周楚
  • 1篇刘兰

传媒

  • 2篇海外英语
  • 1篇乐山师范学院...
  • 1篇西南科技大学...

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2013
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
接受美学述评被引量:2
2013年
接受美学兴起于20世纪60年代末、70年代初,由以姚斯和伊瑟尔为代表的德国康斯坦茨学派创立。该文通过阐述接受美学的产生背景和理论基础,解读姚斯和伊瑟尔接受思想,通过CNKI学术趋势及相关数据数据分析介绍其在我国研究现状,并分析其历史意义和局限。
刘兰徐宜华
关键词:接受美学姚斯伊瑟尔
中国古典诗歌英译文读者接受度调查——以王维《鹿柴》英译为例被引量:2
2015年
通过实证研究,调查读者对同一首古诗不同译本的选择及原因,发现古诗英译在求真,求美,求押韵的同时,更重要的是应考虑潜在读者的文化背景、阅读习惯及对译文的期待等要素,西方汉学家在英译中国古诗时有目的语优势,但国内学者因文学功底和中国文化背景,在中国古诗英译大潮中大有赶超西方汉学家之势。中西方译者均应在忠实原诗的基础上,最大程度呈现原诗意境,展现原诗形式之美,如是的译文在中国读者中接受度更高。
周楚徐宜华廖志勤
关键词:中国古诗英译网络问卷调查
接受美学视角下王维诗歌英译实证研究
在全球化背景下,国际文化交流愈加频繁,翻译活动则成为促进东西方文化交流的纽带和桥梁。在提升中国文化软实力、推动中国文学作品“走出去”的进程中,中国古典诗歌作为中国典籍的代表,吸引越来越多的专家学者加入到中国古典诗歌英译的...
徐宜华
关键词:接受美学古典诗歌汉英翻译接受度
文献传递
Analyses on Marketing Strategies of Penglai's Tourism
2013年
Although tourism marketing has made great progress in recent years,researches on it are far from enough.Current re searches on tourism marketing at home and abroad lack pertinence and mostly provide theoretical basis for tourism development within a wide range.The researches on tourism marketing of Penglai are few and far between.Based on previous studies and the status quo of tourism marketing strategy,the below statements tries to find out existing problems of Penglai's tourism,put for ward countermeasures and propose feasible marketing patterns suitable for its tourism development.It subsequently concludes that it can make contribution to the sustainable development of Penglai's tourism and provide other county-level tourism cities with reference for marketing tourism marketing strategies.
徐宜华
关键词:TOURISMMARKETINGSTRATEGYANALYSES
从王维《鹿柴》三个英译文本看翻译审美再现被引量:4
2014年
作为中国翻译理论的基本特征之一,翻译美学已被广泛应用于中国古典诗歌英译的研究。若仅从翻译审美客体和翻译审美主体角度探讨翻译审美再现缺乏新意,而将翻译美学与会话含义理论相结合则不失为新尝试。
徐宜华廖志勤
关键词:翻译美学中国古诗英译
共1页<1>
聚类工具0