您的位置: 专家智库 > >

陈文慧

作品数:22 被引量:18H指数:2
供职机构:昆明学院外国语学院更多>>
发文基金:云南省教育厅科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 20篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 8篇文学

主题

  • 12篇翻译
  • 7篇英译
  • 6篇诗词
  • 5篇毛泽东诗词
  • 4篇诗歌翻译
  • 4篇文化
  • 3篇译本
  • 2篇意境再现
  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇隐喻
  • 2篇英译本
  • 2篇英语
  • 2篇审美
  • 2篇审美距离
  • 2篇诗词翻译
  • 2篇文学翻译
  • 2篇茶诗
  • 1篇形美

机构

  • 20篇昆明学院
  • 4篇昆明冶金高等...
  • 1篇昆明理工大学
  • 1篇云南师范大学

作者

  • 20篇陈文慧
  • 5篇田敏
  • 4篇朵云峰
  • 1篇蔡云
  • 1篇王庆奖
  • 1篇翟喆
  • 1篇李海虹
  • 1篇林德福
  • 1篇刘扬

传媒

  • 8篇昆明冶金高等...
  • 7篇昆明学院学报
  • 4篇齐齐哈尔师范...
  • 1篇时代文学(下...

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 6篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从朱光潜“美感经验的特征”看诗歌翻译被引量:2
2009年
我国的学者朱光潜从心理学视角对文艺创造进行的研究把中国美学发展推向了一个高潮,他的美感经验的特征无论是对翻译的欣赏或是创作都有着很好的借鉴意义。试图以许渊冲老师的翻译为例,结合朱光潜的美感经验理论和许渊冲的翻译创作实践,以探究译者在翻译过程中的审美心理机制,从而能够更好地理解译者在翻译过程中的审美心理以及翻译创作对译者个性和情趣的返照。
陈文慧
关键词:审美经验移情
诗歌翻译中的情绪语境转换
2010年
随着语境研究的深入与完善,各层次及各视角的语境研究也有着相应发展,情绪语境便为其中之一。诗歌中的动美、静美以及动静结合之美都无一不体现着诗人或悲或喜或怨或怒的情感,这样的情绪语境在诗歌翻译中的转换会使得诗歌的审美境界在译者主体性的充分发挥之下得到转换与延续。
陈文慧
关键词:语境翻译译者主体性
英语专业学生写作中隐喻思维的培养
2012年
对英语专业的学生来说,写作中输入隐喻的概念是帮助学生提高写作质量,克服写作中问题的方法之一。要帮助学生建立隐喻思维,就要从认知概念上着手并加以实践训练,才能增加学生对于这个思维方式的认识和适应,并在将来写作中主动的采用隐喻,以达到激发学生的写作兴趣,改善写作质量的目的。
田敏陈文慧林德福李海虹
关键词:写作问题隐喻思维
解构分析毛泽东诗词两个英译本的意境再现
2008年
法国著名哲学家德里达的"延异"说为文学著作的翻译和再译提供了理论基础。因为空间的差异和时间的延迟,译本的解释也各不相同,但在此过程中各译本也在尽其所能地向原文本的意义贴近,试图再现原文意义和意境。意境再现是文学翻译的最高任务。以毛泽东诗词的两个具有代表性的英译本为例,在分析了两个译本对毛泽东诗词意境再现的不同方法后,试图找出其中几种较为有效的方法,以期为文学翻译的意境再现提供一些可循之径。
陈文慧
关键词:毛泽东诗词翻译意境再现
谈毛泽东诗词1959年英译本的文化流失
2010年
毛泽东诗词可谓是中国乃至世界文学长河中的璀璨明珠,其诗词翻译也是各年代不同译者不懈努力的目标。由于毛诗词具有丰富、深厚的文化价值,其英译本中出现本土文化流失的现象也情有可原,例如1959年英译本。较之1976年的"官译本",其文化流失原因可从意识形态及审美等因素进行比较探究而得,这也进一步说明了翻译中文化的重要性以及译者需充分发挥其主体性以减少原作本土文化流失的必要性。
陈文慧
关键词:文化价值文化流失意识形态译者主体性
异质美重构——曹明伦教授翻译思想的美学特征探析被引量:1
2010年
异质美重构是原作美在译作中的重新构建,主要体现在音韵美、词句美和篇章美的重构。重构的过程就是译者翻译思想美学特征的显性表达。曹明伦教授的三篇译文《苏格兰》、《豹子身上的斑纹是怎样来的(节选)》及《广告三则》作为异质美重构的典范,完整地呈现了其翻译思想的美学特征:敏锐的审美直觉、主观能动性的充分发挥、语言文言美及语域风格美。
陈文慧
关键词:翻译思想翻译美学音韵美
从古诗词修辞手法英译的创造性叛逆看文学翻译的意境再现被引量:1
2012年
文学翻译的任务之一就是原文的意境再现。古诗词中种类众多的修辞手法的翻译是原诗意境再现的重要途径之一,译者对原诗中修辞手法翻译的创造性叛逆是原文意境再现的必然途径,这样创造性的主观努力中呈现出的客观背离是为了让译作更加忠实于原诗。
陈文慧
关键词:古诗词修辞创造性叛逆
诗词翻译审美空间的构建——以李煜《浪淘沙》许渊冲译本为例被引量:1
2012年
许渊冲在其翻译理论与实践基础之上提出了诗词翻译的"三美"标准,即分别从音、形、意等不同侧面来呈现原文在译作中的美。以李煜《浪淘沙》许渊冲译本为例来分析诗词翻译中听觉、视觉以及感觉等不同维度形成的审美空间的构建,以期从另一种不同的视角来诠释以及赏析诗词翻译。
陈文慧
关键词:诗词翻译审美空间
英语学科建设中的文化自觉与自决
2012年
文化自觉与自决是英语学科建设的敏感点,把握好文化自觉与自决永远是英语学科建设的责任和要务。在全球化背景下,我国英语学科建设必须抛弃文化上的学徒心态,在借鉴域外文化的进程中捍卫自身的文化版图,以此构建学科的立足之所,并在文化交流与转换的"二度符号化"过程中创新文化观念,同时注重学科目标的终极关怀,让英语学科脱离唯工具论的窠臼,重新回到其基本任务和使命上来:在语言习得的基础上对域外域内文化进行编码解码,最终实现跨文化交流。这也是英语人必须秉持的文化意识和文化立场。
王庆奖陈文慧
关键词:英语学科学科建设文化自觉文化教学
柳宗元《江雪》中空寂的禅蕴之美的英译传递解读被引量:1
2014年
《江雪》是柳宗元的代表作之一,诗人以中国水墨画般的寥寥几笔勾勒了一个充满了孤寂的世界,而同时,这也是一个空无而万有的禅蕴之境。通过比较几个不同的英译本,指出译者许渊冲在其英译中从字、词的选择以及诗句结构的选用于无与有和动与静的完美结合中更将原诗中的空寂之韵和空无即是万有的禅蕴之境充分展现,也从而使得原诗中空寂的禅蕴之美得以在译作中传递和延续。
陈文慧朵云峰
关键词:《江雪》英译汉空寂
共2页<12>
聚类工具0