您的位置: 专家智库 > >

王琦

作品数:13 被引量:12H指数:2
供职机构:安徽大学外语学院更多>>
发文基金:国家留学基金安徽省教育厅科学研究项目安徽省高等学校优秀青年人才基金更多>>
相关领域:语言文字文学历史地理艺术更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 5篇文学
  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇艺术
  • 1篇历史地理

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇文学
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇文化
  • 2篇文学传播
  • 2篇教学
  • 2篇哥特小说
  • 2篇翻译策略
  • 1篇戴乃迭
  • 1篇对等
  • 1篇杨宪益
  • 1篇移民
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术类
  • 1篇译本
  • 1篇译介
  • 1篇译学
  • 1篇音乐
  • 1篇印度裔

机构

  • 7篇安徽国际商务...
  • 7篇安徽大学
  • 1篇安庆师范学院
  • 1篇上海电力学院

作者

  • 11篇王琦
  • 2篇卢志宏
  • 1篇程晓莉
  • 1篇张雯
  • 1篇李频

传媒

  • 2篇文教资料
  • 2篇滁州学院学报
  • 1篇河北大学学报...
  • 1篇外国文学
  • 1篇乐山师范学院...
  • 1篇宿州学院学报
  • 1篇外国语文
  • 1篇太原城市职业...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 2篇2021
  • 3篇2020
  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2006
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译策略与文学传播——《尤利西斯》萧译本为何会成功被引量:1
2016年
《尤利西斯》作为乔伊斯的成名作,曾经在20世纪90年代掀起一股译介热潮,这其中最具影响力的莫过于金隄以及萧乾、文洁若夫妇的两个译本。在比对金译本和萧译本翻译策略的同时,着力探讨萧译本最终获得更广泛关注的文本外因素。通过比较发现:其一、萧译本获得成功,其流畅的翻译策略因为更贴近读者而获青睐;其二、除了译者本人的贡献,读者、发行商、文学评论家共同参与,将翻译活动推向高潮。翻译活动不仅仅是文本生产,更重要的是一个文学传播过程。
王琦
关键词:《尤利西斯》翻译策略文学传播
罗曼·雅克布逊对于翻译理论的贡献被引量:1
2013年
罗曼.雅克布逊作为布拉格学派的代表人物,为语言学视角的翻译理论发展奠定了基础。他有关翻译问题的探讨对于翻译理论的发展具有如下三点启示意义:其一,从符号学的视角对翻译的定义和翻译类别的三分法;其二,差异化对等概念的提出;其三,诗歌翻译中存在创造性转换。
王琦李频
关键词:语内翻译语际翻译符际翻译
杨宪益英译鲁迅作品的翻译策略及其域外传播被引量:2
2013年
对于杨译鲁迅作品的研究旨在探讨译作选择、翻译策略、译作推介对于译作域外传播的影响。使用数据统计的方法,对杨译鲁迅作品的选择及国内外出版给予客观呈现;通过文本对比,分析杨译鲁迅作品的翻译策略;通过馆藏统计和文学评论分析,阐释杨译鲁迅作品在域外的影响。最终得出结论:杨译灵活的翻译策略为杨译鲁迅作品的域外接受铺平了道路。但其译作在国内的出版高潮出现在20世纪50年代,国外的重印高潮出现在20世纪70年代,文学接受上出现了明显的滞后。这主要是因为意识形态因素在50年代对于杨译鲁迅作品的域外接受产生了消极影响。到了70年代,意识形态对立相对缓和,通过出版人和文学评论家的共同努力,杨译鲁迅作品迎来了域外文学接受的高潮。
卢志宏王琦
关键词:杨宪益戴乃迭翻译策略域外传播
翻译学习与语言学习之异同及其对翻译教学的启示被引量:3
2013年
翻译学习和语言学习是相互联系同时又各有特质的两种学习。分析两种学习的学习过程、学习内容的异同,指出了翻译能力不同于语言能力的两项区别性特征,即工具运用能力和双语转换能力。基于对《高等学校英语专业英语教学大纲》的分析,指出教学中对于工具运用能力、心理及生理能力、策略运用能力三个方面的重视有待进一步加强。
张雯王琦
关键词:翻译学习语言学习翻译能力翻译教学
翻译文学期刊构建的“世界文学”图景——以建国初期的期刊文学译介为例被引量:2
2014年
《译文》(1959年之后更名为《世界文学》)是建国初期17年间唯一从事文学翻译活动的期刊。对该刊物的统计表明:苏俄文学的译介数量最多,其次是西方国家的进步文学,再次是亚非拉文学。该刊物一直将构建"世界文学"图景作为刊物的主要目标。建国初期的17年间,文学和政治有着密不可分的关系,《译文》(《世界文学》)也受到了政治意识形态的操控,政治正确成为了期刊文学译介的主要标尺。"政治正确"在该时期有如下三个方面的体现:"现实性"和"战斗性"并重;文学形象的选择性呈现;社会主义现实主义作品的兴盛。
卢志宏王琦
关键词:文学译介政治世界文学
网课模式下艺术类通识教育课教学研究--以“欧美现代流行音乐与英语语言文化”为例
2021年
艺术类通识教育课是高校美育教育的重要模块。网课模式下的艺术类通识教育课,通过合理设计教学方法,充分利用网络教学平台的辅助教学功能,同时适时融入思政元素,可以有效解决传统艺术类通识教育课存在的问题,实现比传统课堂教学更好的教学效果,从而全面提升学生的综合人文素养,强化艺术类通识教育课美育的功效。
王琦
关键词:美育
埃德加·爱伦·坡哥特小说的丑之美被引量:2
2020年
美国哥特小说家埃德加·爱伦·坡以描写死亡和渲染恐怖效果而闻名,其作品充斥大量看似丑恶毫无美感的画面与场景。运用美学原理解析哥特小说中丑这一审美形态,并以此为理论依据研究坡小说中恶丑与怪诞这两种丑的表现形式,可以揭示出丑之美正是坡小说深受读者喜爱的本质原因。
王琦
关键词:哥特小说审美形态
斐济作家皮莱依《庆典》中的文化记忆与身份认同被引量:1
2021年
同一集体的成员借助相同的语言、生活方式和节日仪式等形成共同的文化记忆,并以此确立相同的身份认同。因此印度裔斐济人与土著斐济人必然拥有不同的身份认同,由此产生的文化冲突与族群矛盾也成为斐济不容忽视的社会问题。借助文化记忆中功能记忆理论对小说《庆典》中展现出的文化记忆进行分析可知,代表斐济印度移民及其后代的主人公一家三代,从各自的当下出发,分别对印度文化记忆进行了固守、继承和颠覆,由此产生出各自不同的身份认同需求,表明印度裔斐济人与土著斐济人只有在文化上相互包容与融合,将彼此的文化记忆视为构建斐济多元文化社会的一部分,才能解决由移民问题引发的各类社会矛盾。
王琦
关键词:文化记忆身份认同移民多元文化
王际真译《阿Q正传》与“真实”的中国
2020年
王际真译《阿Q正传》的主要目的是反映鲁迅笔下“真实”的中国,以纠正西方人尤其是美国人对于中国人的刻板印象,同一时期的中国文学译者都将鲁迅视作中国现代文学的代表人物。为了能够让美国人能够接受这个“真实”的中国,王际真在翻译策略选择方面,比较照顾西方读者的接受度,使用了文化特色词汇的简化处理、修辞性增补和段落重组三种翻译策略,尽可能增强译文的可读性和美感。与此同时,王际真还强调了鲁迅思想的西方性和鲁迅笔下人物的世界性。从接受效果来看,王际真译本的影响还是主要局限在学术群体内,对于普通民众的影响力还是十分有限。
王琦程晓莉
关键词:《阿Q正传》文学传播
关于高职高专英语教学的两点建议
2006年
高职高专英语教学过程中要体现培养应用型人才的思想。在向学生传授英语基础知识的同时,注重学生语言应用能力的培养,这样在毕业时学生才能克服种种障碍,真正地与别人交流以适应社会的需要。
王琦
关键词:高职高专英语教学教学效果交际能力
共2页<12>
聚类工具0