您的位置: 专家智库 > >

马琳

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:西南科技大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇词典
  • 1篇短语
  • 1篇异化翻译
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉词典
  • 1篇语词
  • 1篇语素
  • 1篇双语
  • 1篇双语词典
  • 1篇体育
  • 1篇匹克
  • 1篇习语
  • 1篇习语翻译
  • 1篇归化
  • 1篇归化翻译
  • 1篇合成词
  • 1篇翻译
  • 1篇奥林匹克
  • 1篇成词
  • 1篇词典编纂

机构

  • 3篇西南科技大学

作者

  • 3篇马琳
  • 2篇陈丛梅

传媒

  • 1篇绵阳师范学院...

年份

  • 2篇2007
  • 1篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
《汉英奥林匹克词典》的词目确立原则
《汉英奥林匹克词典》是一部涉及体育类各学科的专科双语词典。词目及其英语对应语是该词典的重要组成元素。任何词典的词目确立都具有一定的标准,不可随意而为。本文首先根据双语专科词典词目确立的一般原则,从宏观角度总述《汉英奥林匹...
马琳陈丛梅
关键词:语素合成词短语
文献传递
汉英体育词典中的词目确立原则研究
词目位于词典义项之首,使用者通过词目词来获取相关信息。根据传统词典学的理论,词目可以是词素、词、复合词、缩略词等词汇单位。随着词典学理论和词典编纂实践的发展,更多的元素成为词目的组成部分,例如词组、习语等。专科词典有其不...
马琳
关键词:词素词位词组词典编纂
文献传递
论英汉词典中习语翻译的归化与异化被引量:1
2006年
双语词典是沟通两种语言的桥梁,也是传递两种文化的重要手段,因此在双语词典中必然涉及到两种语言的对译,即两套符号的对应。双语词典编纂者在进行词典翻译时就不能将其简单处理为逐字对应的翻译,而要充分考虑如何用目的语更恰当、准确的地表达源语。归化与异化这两种翻译方法强调是从文化层面上来处理源语与目的语的对译,因此,本文将从翻译理论中的归化与异化角度,探讨为我国外语学习者广泛使用的几部英汉词典中的习语翻译,并将其总结分类。
马琳陈丛梅
关键词:英汉词典习语归化翻译异化翻译
共1页<1>
聚类工具0