您的位置: 专家智库 > >

陈丛梅

作品数:44 被引量:62H指数:5
供职机构:西南科技大学外国语学院更多>>
发文基金:四川外国语言文学研究中心重点项目四川省哲学社会科学规划项目四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 40篇期刊文章
  • 4篇会议论文

领域

  • 41篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 32篇词典
  • 11篇英汉
  • 10篇学习词典
  • 9篇英语
  • 9篇语词
  • 9篇双语
  • 7篇双语词典
  • 7篇例证
  • 7篇翻译
  • 6篇英汉词典
  • 4篇英汉学习词典
  • 4篇英语学习
  • 4篇英语学习词典
  • 4篇例证翻译
  • 3篇动词
  • 3篇语料
  • 3篇汉英词典
  • 2篇学习型词典
  • 2篇语料库
  • 2篇语义

机构

  • 42篇西南科技大学
  • 2篇四川职业技术...
  • 1篇淮安市楚州实...
  • 1篇绵阳师范高等...
  • 1篇四川教育出版...
  • 1篇宜宾市第三中...

作者

  • 44篇陈丛梅
  • 3篇方璐
  • 2篇倪赫男
  • 2篇马琳
  • 2篇范莎莎
  • 1篇聂翔
  • 1篇刘柳
  • 1篇蒲玉琳
  • 1篇余萍
  • 1篇黄芳
  • 1篇连真然
  • 1篇彭健
  • 1篇吴东晓
  • 1篇杨世敏

传媒

  • 12篇西南科技大学...
  • 10篇绵阳师范学院...
  • 9篇辞书研究
  • 3篇中国外语
  • 1篇外语界
  • 1篇外语研究
  • 1篇四川职业技术...
  • 1篇新校园(上旬...
  • 1篇外国语文
  • 1篇翻译论坛
  • 1篇中国辞书学会...

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2023
  • 3篇2020
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 3篇2014
  • 4篇2012
  • 4篇2010
  • 2篇2009
  • 5篇2008
  • 4篇2007
  • 4篇2006
  • 3篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇1997
44 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
汉英学习型词典中动词“提升”的类联接信息表征研究被引量:1
2020年
类联接是语法层面的组合关系,是二语词汇学习的一项重要内容,文章以“提升”为例,尝试构建汉英学习型词典中动词词目的类联接信息表征方式。首先,采用中介语对比分析法,得出汉语学习者“提升”一词的类联接习得现状;其次,考察三部汉英学习型词典和三部英汉双解学习型词典的类联接现有处理方式;最后,借鉴英汉双解学习型词典类联接信息表征方式,尝试采用“类联接+真实例证”的方式,构建动词义项“提升”的微观结构,希望为汉英学习型词典的编纂提供一些启示。
曾利陈丛梅
关键词:类联接语料库
汉语叙实动词检验程序设计——以《现代汉语词典》为例
2024年
有关汉语叙实动词的研究在国内已有大量成果,但考察相关文献发现叙实动词研究不够全面,特别是对叙实动词的提取和筛选方法研究不足。本文基于汉语叙实动词句法特征相关研究成果,设计出提取叙实动词家族成员的检验格式,以《现代汉语词典》(第7版)为例进行实践操作,并进一步完善程序,以弥补叙实动词研究领域的缺失,为将来对叙实动词进行深入研究提供参考。
杨柳陈丛梅
关键词:预设
论双语词典插图的表意特征及方式被引量:1
2015年
词典插图是图像在词典领域中的应用。克里斯(Kress)和范·勒文(van Leeuwen)在对图像意义的分析中表明,图像与文字一样能通过自己的方式表达相同的意义。以此理论为基础,对双语词典中词典插图的表意特征和表意方式进行探讨,可以说明其与词典释义在词典的意义传达过程中具有同等重要的地位。
范莎莎陈丛梅
关键词:双语词典表意特征
英汉学习词典中例证的功能层次
2012年
本文着眼于运用语言学理论中的系统功能语法理论对英汉学习词典编纂中的配例问题进行分析,并结合一些典型的英汉学习词典中的例证,从语言功能层次中的语法层次、语义层次、语用层次和文化层次这四个方面分别进行讨论和研究。由此,本论文得出结论:在编纂英汉学习词典例证的过程中,要融会贯通语言学理论,尽量将语法层次、语义层次、语用层次、文化层次考虑在内,体现出其对英语学习的相应作用,并能向词典用户提供有效的查询信息。
吴东晓陈丛梅
关键词:英汉学习词典系统功能语法理论
英汉词典中的词目译义与例证翻译的关系被引量:3
2005年
英汉词典的翻译包括两个方面———词目翻译和例证翻译。词目翻译是两套语言符号之间的对应,例证翻译是比词目单位更大的词组、语段和句子的翻译。两种翻译相辅相承,对立统一。本文将英汉词典中的词目译义与例证翻译之间的关系归纳为两点———语义概括与形式整合以及静态对等与动态转换,并对两种关系作了较详尽的阐述。
陈丛梅
关键词:英汉词典翻译例证翻译
四本汉英中医辞书的“阴”“阳”选词对比
2014年
辞书以"词"作为解释对象,词目的选择将直接影响辞书的质量。对4本汉英中医类辞书中的"阴""阳"选词进行比较,可以得知它们在规范性、不可切分性及学科完整性3个方面依然有很多不足,难以满足用户的查阅需求。这给国内双语专科词典的编纂研究带来了进一步的启示。
方璐陈丛梅
关键词:选词
英语语篇中时态不一致现象的“视角”分析
2007年
传统语法将时态定义为“用以表示各种时间和动作方面的动词形式”,这一定义局限于词形的变化研究,对于时间错综复杂的语篇现象则无法给出合理解释。英语时态的使用不仅仅是一种句法规则,更多情况下选用哪一种时态取决于语篇的大环境,服务于语篇的交际目的。本文将从说话者的“视角”选择出发,主要对英语语篇中的时态不一致现象进行分析,试图对其做出科学合理的解释。
倪赫男陈丛梅
关键词:时态语篇
双语词典中例证翻译的特点被引量:3
2005年
双语词典中的例证翻译既不同于词典中的词目翻译,也不同于文学翻译,有其自身的特殊性。其特殊性表现在1)例证翻译必须建立在比词目翻译更大的单位之上进行整合翻译;2)与文学翻译相比,例证翻译的局限性要大得多,应尽可能地寻求以词目词为中心的理性对等翻译;3)功能等值是例证翻译的重要手段。
陈丛梅
关键词:双语词典例证翻译功能等值
Think的否定转移在英汉学习型词典中的表现形式
2010年
本文在分析典型学习型词典中"think"一词否定转移的表现形式基础上,结合学习型词典"用法详细"的特点,提出了学习型英汉词典中"think"一词在例证、用法、说明等语用信息载体中表现形式的设想,以期为我国自主编撰的学习型英汉词典在"think"一词否定转移的表现形式方面提供参考性建议。
彭健陈丛梅
关键词:THINK
英汉双语词典例证中的文化信息被引量:1
2012年
在词典编纂中,例证的选择是一项核心任务。传统的例证研究通常涉及词的固定搭配、词义理解、同义词辨析等。随着对语言使用者需求的进一步重视,以及词典编纂理论愈加成熟和系统,词典例证需要体现更加完备的信息,而通过例证了解词目相关文化信息,也成为了词典编纂和研究的重点。本文将通过探索英汉学习词典中例证文化信息的现状,分析例证文化信息尚待完善的原因,为英汉学习词典中例证文化信息的选择和处理提供一些建议。
蒲玉琳陈丛梅
关键词:例证英汉学习词典文化信息
共5页<12345>
聚类工具0