2024年7月9日
星期二
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
黄振华
作品数:
2
被引量:5
H指数:1
供职机构:
东华大学外语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
林美玟
东华大学外语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
译本
2篇
英译
2篇
英译本
2篇
语境
2篇
认知语境
2篇
翻译
1篇
语用翻译
1篇
作品翻译
1篇
老舍
1篇
老舍作品
1篇
翻译策略
1篇
《茶馆》
1篇
茶馆
机构
2篇
东华大学
作者
2篇
黄振华
1篇
林美玟
传媒
1篇
东华大学学报...
年份
1篇
2006
1篇
2005
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从关联理论浅议《茶馆》的英译本
被引量:4
2006年
根据关联理论,翻译是一个双重的明示—推理交际过程,是涉及到原文作者、译者和译文读者三个交际主体的动态的三元关系。这里试从关联理论角度探讨其对语用翻译的启示以及对翻译实践的指导作用,并尝试通过对老舍戏剧《茶馆》英译本的分析,证明关联理论在解决翻译实践中因文化等因素产生的问题时所起的指导作用。
黄振华
林美玟
关键词:
语用翻译
认知语境
从关联理论角度试析老舍作品翻译
本文从关联理论出发,分别从语言和文化两个方面对老舍先生作品《骆驼祥子》和《茶馆》的两个英译本进行分析,着重分析不同译者在处理特殊语言或文化现象时所采用的不同策略,研究关联理论对翻译实践的指导性。通过对两部作品不同英译本的...
黄振华
关键词:
老舍作品
英译本
认知语境
翻译策略
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张