您的位置: 专家智库 > >

孙锐

作品数:7 被引量:25H指数:4
供职机构:河西学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 5篇英语
  • 2篇翻译
  • 1篇电影片名
  • 1篇电影片名翻译
  • 1篇对比联想
  • 1篇对偶
  • 1篇对偶句
  • 1篇形合
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞特色
  • 1篇修辞特征
  • 1篇意合
  • 1篇隐喻
  • 1篇英译
  • 1篇英译技巧
  • 1篇英语电影
  • 1篇英语电影片名
  • 1篇英语电影片名...
  • 1篇英语委婉语
  • 1篇英语无灵主语...

机构

  • 7篇河西学院
  • 1篇上饶职业技术...

作者

  • 7篇孙锐
  • 1篇杨哲宇

传媒

  • 2篇安徽工业大学...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇重庆工学院学...
  • 1篇科技创新导报
  • 1篇湖南农业大学...
  • 1篇重庆理工大学...

年份

  • 4篇2008
  • 3篇2007
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
联想与英语同源格
2007年
联想主要表现为相似联想、邻接联想和对比联想。分析这3种联想方式在英语同源词及同源格的产生与运用中的作用。论述这3种联想方式对英语同源词产生的影响及其在同源格语义结构上的体现。
孙锐
关键词:相似联想对比联想同源词
接受美学与英语电影片名翻译中的文化形象转化被引量:6
2007年
电影片名是一种特殊的文体语言,在语言功能方面有其特殊性。本文从接受美学出发探讨英语电影片名翻译中的文化形象转化问题,提出文化转换的四种基本策略,意在说明怎样更好地克服文化差异,以促进文化交流,并指出文化形象转换在电影片名翻译中的重要意义。
孙锐
关键词:接受美学电影片名翻译
英语委婉语的顺应性动态研究被引量:9
2008年
委婉语是语言表达的一种常见形式。在言语交际过程中,它既要顺应交际双方的心理世界,也要顺应交际双方共处的物理世界、社交世界,且是一种动态的顺应过程。这样,才能使言语交际相互顺应。
孙锐
关键词:英语委婉语交际语境语境顺应
情态量值——一种人际关系的体现——试析《傲慢与偏见》中的人物话语被引量:4
2008年
情态能表现作者或说话人的"评价"或"态度"。根据Halliday的人际功能和M artin的评价系统理论,主要用情态量值来分析小说《傲慢与偏见》片断中的人物角色之间的关系。通过对情态量值的分析,揭示了小说语篇中作者对人物及事件的态度,明确了人物的人际关系,即权势关系。此研究有助于对小说人物的理解及欣赏。
孙锐杨哲宇
关键词:情态量值人际关系小说话语
辩证思维影响下的汉语对偶句及其英译技巧被引量:1
2007年
辩证思维孕育了汉语的对偶句。对偶因其形式优美、寓意深刻、易于诵记而深受中国人的喜爱并得到了广泛的应用。分析对偶句的语义结构,采用直译、省略、转移等英译方法可实现汉语对偶句的翻译。
孙锐
关键词:辩证思维对偶语义结构
英语无灵主语句修辞特色的认知阐释被引量:4
2008年
英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种典型句型和独特语言现象。笔者根据认知语言学的有关理论,从概念隐喻、概念转喻和认知突显原则三个层面,对英语无灵主语句中的修辞手段进行分析,探讨此类句子的认知生成机制和表现形式,力求在已有研究的基础上探寻新的研究视角,加深对这种语言现象的认识。
孙锐
关键词:英语无灵主语句修辞特征概念隐喻概念转喻
英语形合手段在中国古诗翻译中的应用被引量:1
2008年
在汉英句法形式对比的基础上,论述在中国古诗英译中应用形合手段的必要性。提出在翻译中国古诗时,译者要在深刻理解、把握原诗本质的基础上,完成翻译过程中汉语意合与英语形合的转换与重构。
孙锐
关键词:意合形合中国古诗翻译
共1页<1>
聚类工具0