您的位置: 专家智库 > >

王治梅

作品数:31 被引量:56H指数:5
供职机构:陕西中医药大学更多>>
发文基金:陕西省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
相关领域:医药卫生语言文字文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 20篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇专利

领域

  • 15篇医药卫生
  • 8篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 10篇英译
  • 10篇中医
  • 8篇黄帝
  • 8篇黄帝内经
  • 8篇翻译
  • 8篇《黄帝内经》
  • 4篇医典
  • 4篇中医典籍
  • 4篇辞格
  • 3篇修辞
  • 3篇修辞格
  • 3篇英语
  • 2篇隐喻
  • 2篇省略
  • 2篇书名
  • 2篇书名翻译
  • 2篇翻译策略
  • 2篇《内经》
  • 2篇阐释学
  • 1篇单词

机构

  • 16篇陕西中医药大...
  • 6篇南京中医药大...
  • 1篇江西中医药大...

作者

  • 22篇王治梅
  • 5篇王娜
  • 4篇曲倩倩
  • 4篇张斌
  • 3篇薛俊梅
  • 3篇刘娜
  • 3篇马伦
  • 2篇赵晓丽
  • 2篇闻永毅
  • 2篇李永安
  • 2篇史文君
  • 2篇张婷婷
  • 1篇侯茜
  • 1篇安荣
  • 1篇杜福荣
  • 1篇姚欣
  • 1篇李辉
  • 1篇卢琰
  • 1篇李涛安
  • 1篇王萱

传媒

  • 3篇西部中医药
  • 2篇时珍国医国药
  • 2篇中西医结合学...
  • 2篇中医药导报
  • 1篇食品工业
  • 1篇知识经济
  • 1篇中国中医基础...
  • 1篇海外英语
  • 1篇同行
  • 1篇中华中医药杂...
  • 1篇医学与哲学(...
  • 1篇亚太传统医药
  • 1篇才智
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇江西中医药大...

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2021
  • 4篇2020
  • 2篇2019
  • 4篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2011
  • 3篇2010
31 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中医翻译与文化缺省——《实用中医诊断学》文化缺省译例分析被引量:3
2011年
文化缺省,作为一种普遍存在于文本中的现象,已成为翻译界学者关注的焦点,现在中医翻译界也关注。对《实用中医诊断学》英译本中文化缺省现象翻译实例进行了分析,并对译者所做的补偿方法进行归纳与总结,旨在为今后中医英译文化缺省的翻译补偿提供借鉴和参考。
姚欣赵晓丽王治梅
关键词:文化缺省翻译补偿
浅析《黄帝内经》隐喻的翻译
2014年
中医典籍的形成具有其独特的文化背景和知识框架,完全独立于英语语言的形式。正确的翻译将影响着中医的传承,科学的从意义、形式、功能这三个方面进行对应的转换,需要不断地实践和评析。
王治梅
关键词:《黄帝内经》隐喻英译
中医典籍英译演绎
2016年
中医典籍是中医传统文化的基石,与中国古代哲学、天文、地理等学科密切相关。本文梳理了中医典籍的翻译历程,分析医籍的翻译的现状趋势,旨在寻求更合适的将中医典籍的中医医理与哲学思辨方法的深层内涵翻译为译语读者的可行思路及规律。
王治梅王娜史文君刘娜薛俊梅
关键词:中医典籍英译
含数字的中医典籍书名翻译探讨被引量:1
2020年
中医典籍兼具医学和文学双重价值,其书名言简意赅但内涵丰富,涉及到中医书名中的数字翻译时,本文认为可以遵循简洁性、准确性、统一性原则,对于含有数字的书名具体分析,首先辨清书名中数字的虚实,避免一概而论,其次要确保译名用词简洁准确,使其符合书名简洁的特点,还要尽量体现原作的主要内容,兼顾译名的统一。笔者通过分析国内外三个版本的译文后,尝试提出修改译文,旨在体现中医典籍书名的文化内涵,抛砖引玉引发更多同行间的讨论,推动中医典籍翻译的规范化和标准化。
曲倩倩王治梅马伦
关键词:翻译原则
孙思邈《备急千金要方》英译现状、问题及对策研究被引量:6
2019年
分析《备急千金要方》英译现状,梳理译文问题和成因,积极探索可以借鉴的应对策略,指出在中医药对外交流中,《备急千金要方》相关翻译研究取得了一些成绩,但还处于早期翻译探索阶段,其译文推广还存在诸如译文版本稀缺,术语译名不统一,甚至误译等现象。因此,构建《备急千金要方》文化经典术语译名平行语料库,进一步补充世中联和WHO西太区制定的中医译名标准化方案(《备急千金要方》方面),为《备急千金要方》等中医药文化典籍翻译提供借鉴,以促进孙思邈中医药文化国际推广。
胡永王文静王萱王丹王治梅
关键词:《备急千金要方》
浅谈《医学三字经》英译中的文体和策略问题被引量:2
2016年
对《医学三字经》的试译进行分析,简要探讨了翻译文体、翻译策略两方面的问题,认为翻译文体可以多样化,如利用诗歌文体或是说明文文体等;文体的选择应以翻译目的为准;介绍"显化"和"隐化"两种翻译策略在《医学三字经》英译中的作用。
王娜薛俊梅王治梅
关键词:翻译文体翻译策略
《黄帝内经》中“气”的概念结构研究
2023年
运用概念结构与范畴化理论研究《黄帝内经》中“气”字所表达的各种概念,通过列举概念下位成员并绘制概念结构图的方法,揭示中医术语的所指对象并界定中医术语的适用范围,以期最终实现术语内涵意义的标准化,从而为建立中医术语概念数据模型奠定基础。
王治梅闻永毅
关键词:黄帝内经范畴化语料库
中医典籍书名翻译的“三维”转换
2021年
依据生态翻译学理论,选取含儒、释、道文化的典籍书名,分别从语言维、文化维、交际维三个维度进行考量,分析译名存在的问题,提出“三维”转换后的建议译文,便于目的语读者准确理解中医典籍的医学信息和文化内涵。
曲倩倩王治梅马伦
关键词:翻译问题
《内经》常见句式变化修辞格英译被引量:9
2010年
杜福荣张斌王治梅
关键词:《内经》修辞格翻译英语
中医英语翻译作业中的语言错误分类及对策
2016年
影响学生中医英语翻译质量的因素有很多,其中语言错误是重要因素。本文结合作者中医英语教学实践,对学生在中医英语翻译作业中的语言错误进行分类和分析,并提出相应对策,指出将发现和纠正错误以及降低错误率的主动权交到学生手上是提高其中医英语翻译质量的关键。
李珊珊史文君王治梅
关键词:中医英语翻译语言错误
共3页<123>
聚类工具0