您的位置: 专家智库 > >

夏家驷

作品数:4 被引量:43H指数:3
供职机构:华南农业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇语类
  • 2篇语篇
  • 2篇互文
  • 2篇互文性
  • 2篇机器翻译
  • 1篇译学
  • 1篇语篇分析
  • 1篇语篇特征
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇认知语言学
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌语篇
  • 1篇识解
  • 1篇文本
  • 1篇描写翻译
  • 1篇描写翻译学
  • 1篇翻译学

机构

  • 4篇华南农业大学

作者

  • 4篇夏家驷
  • 3篇时汶
  • 1篇杨绍北

传媒

  • 2篇武汉大学学报...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇华南农业大学...

年份

  • 2篇2004
  • 2篇2003
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
互文性给机器翻译带来的启示被引量:22
2004年
本文探讨了互文性与机器翻译的关系,认为对互文性的研究有助于理解机器翻译的过程。先期文本、语类互文性等概念显示了建立语篇语料库的必然性,对语篇进行互文性计算有利于译语文本的生成。
夏家驷杨绍北
关键词:互文性机器翻译语类
诗歌语篇的识解与翻译被引量:2
2004年
意义是翻译任务的核心 ,认知语言学十分重视意义的产生、传输和处理的研究。其中 ,语言编码的识解概念对翻译有着直接的指导意义。影响不同识解的因素有三个 :视角、前景化和框架 ,这些因素对诗歌语篇的识解与翻译具有启发作用。
夏家驷时汶
关键词:识解翻译诗歌认知语言学
语篇分析与机器翻译被引量:5
2003年
机译系统应该建立在具有语篇分析的大型语料库基础之上,语篇语料库内的原语和目的语文本不是单向、而应是双向或多向流动的网络系统。文本的译文也应该有历时和共时的区别,因为互文性已是翻译的某种本质特征。
夏家驷时汶
关键词:语篇分析机器翻译描写翻译学语篇特征
从互文性角度看翻译的文本解构和重构过程被引量:15
2003年
文章从互文性角度出发 ,探讨了翻译中文本的解构和重构过程。通过对互文性指涉翻译过程的分析 ,认为先期文本无论在文本的解构或文本的重构过程中都起到很大的作用 ,对先期文本互文性的分析可加深我们对翻译过程的理解 ,想象与联想的方式对文本重构有着特殊的意义。对语类互文性、主题互文性。
夏家驷时汶
关键词:互文性语类
共1页<1>
聚类工具0