您的位置: 专家智库 > >

杨绍北

作品数:5 被引量:40H指数:3
供职机构:华南农业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇动词
  • 1篇行为动词
  • 1篇疑问式
  • 1篇译法
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英汉翻译教程
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英文翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇用法
  • 1篇语类
  • 1篇语义
  • 1篇语义引申
  • 1篇院校
  • 1篇上下义关系

机构

  • 4篇华南农业大学
  • 2篇南京化工大学
  • 1篇华南理工大学

作者

  • 5篇杨绍北
  • 2篇唐述宗
  • 1篇黄大乾
  • 1篇梁红梅
  • 1篇夏家驷
  • 1篇艾险峰

传媒

  • 2篇中国翻译
  • 1篇高等农业教育
  • 1篇化工高等教育
  • 1篇天津外国语大...

年份

  • 1篇2004
  • 1篇2001
  • 3篇1999
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
互文性给机器翻译带来的启示被引量:22
2004年
本文探讨了互文性与机器翻译的关系,认为对互文性的研究有助于理解机器翻译的过程。先期文本、语类互文性等概念显示了建立语篇语料库的必然性,对语篇进行互文性计算有利于译语文本的生成。
夏家驷杨绍北
关键词:互文性机器翻译语类
高等农业院校大学英语教学的现状、问题及对策被引量:3
2001年
本文通过对部分全国高等农业院校大学英语教学的具体情况的调查 ,剖析了农业院校大学英语教学方法实践的现状 ,根据对问卷调查中各项结果的定性和定量分析 ,针对其中存在的主要问题提出了改进农科院校大学英语教学的意见和建议 ,旨在使大学英语教学的方法论成为一项以实证为基础的有效的语言理论研究。
杨绍北艾险峰梁红梅黄大乾
关键词:大学英语教学方法教学改革高等农业院校教学质量
浅论英汉互译中运用省译技巧的语义标准被引量:14
1999年
省译是英汉互译的重要技巧,其目的是为了使译文简洁,符合译入语的表达习惯和修辞特点。现行的许多翻译书籍和文章对这种技巧的运用都作了大量介绍,有的从冗余信息理论角度,有的从英汉语言对比角度对这种技巧的运用进行探讨,但对于省译技巧运用的标准,即在什么场合下...
杨绍北
关键词:英汉互译省译上义词上下义关系《英汉翻译教程》
英语助动词的用法与译法“拾遗”
1999年
助动词(auxiliary or helping verbs),顾名思义,是起辅助作用的动词,必须和谓语动词同时使用,在句中不能单独存在(省略句除外)。英语的助动词基本上可以分为三类:1.功能助动词(functional auxiliaries)2.情态助动词(modal auxiliaries)3.半助动词(semi-auxiliaries)。功能助动词只具备语法功能,不具备明确的词汇意义,主要帮助构成动词的疑问式、否定式、时态、语态和语体,如do,have,be等。情态动词表示说话人的感情、态度和语气,包括can,could,may,
杨绍北唐述宗
关键词:半助动词化工高等教育疑问式行为动词
论专业知识在英文翻译中的运用被引量:1
1999年
熟悉专业术语 ,用专业语言而不是外行话翻译专业文章 ;在分析句子结构时 ,运用专业知识消除可能存在的歧义 ;遇到英汉两种语言表达方式不同 (如数字和倍数的表达法 )时 ,一方面借助惯用法认识语言中的“特殊性”,一方面保持敏锐的专业嗅觉 ,察觉译文中可能出现的不合逻辑现象 ;在专业范围内 ,对某些字词作合理的引申 ,使语义显豁 ,文字畅达。
杨绍北唐述宗
关键词:歧义语义引申
共1页<1>
聚类工具0