张杨
- 作品数:6 被引量:0H指数:0
- 供职机构:安徽工业大学工商学院更多>>
- 发文基金:安徽省综合英语教学团队安徽省高校人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学电子电信更多>>
- “脱离原语外壳”在总理记者招待会汉英口译中的运用
- 2018年
- 释意理论认为口译不能拘泥于原语的表达形式,需要对其意义进行提取。总理记者招待会的内容具有很强的政治性,话题与时俱进,语言带有中国特色和丰富的文化内涵,在进行口译时应摆脱原语的束缚,进行意义提炼、认知加工、句式重组,从而使原语内涵准确地传递出去。
- 张杨
- 关键词:记者招待会汉英口译
- 文学分析在综合英语课中的运用
- 2011年
- 在综合英语课中对《莳萝泡菜》进行文学因素的分析,有利于学生领会作品中精心的结构安排、细致入微的描写及意象丰富的象征等,有利于促进学生语言习得,提高欣赏文学作品的能力。
- 张杨
- 关键词:综合英语文学分析语言习得
- 英语原声电影对英语学习的促进作用
- 2015年
- 随着网络的普及和移动设备的飞速发展,英语学习者们可以更广泛的接触到欧美英语电影。对英语原声电影的合理利用可以促进英语听力能力的提高,加强英语口语表达能力,培养英语思维方式和跨文化交际意识。英语原声电影更为英语学习提供了课堂教学无法满足的语言环境,激发学生学习兴趣。
- 张翱翔张杨邱杰
- 关键词:英语原声电影听力能力口语表达跨文化意识
- 释意理论指导下的翻译语义策略运用
- 2018年
- 法国释意学派翻译理论提出:不同于脱离语境的字词对应翻译,释意翻译是意义对等翻译。释意学派的翻译语义策略不再对语言做单纯的转码,而是要求翻译译员透彻理解原语的意义,并通过一定的语义策略脱去原语言的外壳,使用译入语完整转达理解的意义。本文通过几个翻译实例的分析,探讨释意派翻译理论指导下翻译语义策略的运用。
- 张杨李灵哲
- 关键词:释意理论语义策略