您的位置: 专家智库 > >

张祝祥

作品数:20 被引量:104H指数:5
供职机构:辽宁工业大学外国语学院更多>>
发文基金:辽宁省社会科学规划基金辽宁省教育厅人文社会科学研究项目辽宁省普通高等教育本科教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 19篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 4篇文学

主题

  • 6篇翻译
  • 5篇教学
  • 4篇文化
  • 3篇英语
  • 3篇外语
  • 3篇文学
  • 3篇教学模式
  • 3篇《巴黎茶花女...
  • 3篇茶花
  • 2篇英语专业
  • 2篇文学翻译
  • 2篇现状调查与对...
  • 2篇现状调查与对...
  • 2篇课程
  • 1篇大学英语
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇典籍外译
  • 1篇典籍英译
  • 1篇学科
  • 1篇学史

机构

  • 11篇辽宁工业大学
  • 8篇辽宁工学院

作者

  • 19篇张祝祥
  • 6篇刘杰辉
  • 3篇成昭伟
  • 2篇王玉文
  • 1篇孙静
  • 1篇杜凤兰
  • 1篇霍静伟
  • 1篇董秀丽
  • 1篇赵红军
  • 1篇王玉文
  • 1篇贾清艳
  • 1篇张悦

传媒

  • 7篇辽宁工业大学...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇戏剧文学
  • 1篇电影评介
  • 1篇辽宁师范大学...
  • 1篇理论界
  • 1篇辽宁工程技术...
  • 1篇沈阳师范大学...
  • 1篇高教发展与评...
  • 1篇上海翻译
  • 1篇长春教育学院...
  • 1篇语文学刊

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 4篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 2篇2009
  • 8篇2007
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
理工院校英语专业双外语复合型人才培养规格、特色与服务面向研究被引量:4
2009年
双外语复合型人才培养模式是外语专业人才培养模式改革的一个新思路。结合我校英语专业人才培养模式改革与实践,本文试图从人才培养规格、特色与服务面向等三方面探讨理工院校英语专业双外语复合型人才培养模式改革。
张祝祥赵红军
双外语复合型人才培养现状调查与对策研究被引量:5
2009年
随着市场经济的快速发展,单一的外语人才已经不能满足社会需求,只有改革教学模式,探索出一条培养双外语复合型人才的教学之路,才能为社会输送合格的人才。本文在概括性地了解我国当前高校外语复合型人才的培养的现状的基础上,针对培养双外语复合型人才这一主旨提供了相应的对策。
王玉文张祝祥
关键词:教学模式
论《权利和荣誉》和《问题的核心》中内在感悟式的悲剧主人公
2007年
英国小说家格雷厄姆·格林在《权利和荣誉》和《问题的核心》塑造了两个悲剧主人公,无名神甫和斯科比。他们通过内心的感悟而不是凭外在的动因为自己选择了悲剧的命运,使他们成为文学史上新的俄底浦斯王,成为新黑格尔主义所极力推崇的内在感悟式的悲剧主人公。
张祝祥张悦
永恒的主题 爱情的颂歌——论1968年版《罗密欧与朱丽叶》影片的艺术特色
2007年
莎士比亚的爱情悲剧《罗密欧与朱丽叶》已被搬上银幕12次,其中,1968年由弗兰克.杰弗瑞里导演的电影《罗密欧与朱丽叶》,自问世以来就一直被视为典范之作,这不仅因为该片严格忠实于原著,更在于它合理地发展了原著,谱写出一首探讨人类永恒主题的爱情颂歌。
张祝祥王玉文
关键词:《罗密欧与朱丽叶》莎士比亚
社会学视阈下的林纾现象解读被引量:6
2014年
本文应用翻译社会学研究方法,借用皮埃尔·布迪厄文化资本理论,重点分析了文化资本在中国近代文学翻译代表人物林纾翻译行为中的体现及其对"林译小说"翻译实践的影响。本个案表明,翻译社会学视角研究有助于更为深入地探讨翻译与社会、权力、文化之间的紧密关联。
张祝祥刘杰辉
关键词:布迪厄翻译
英汉基本颜色词“黑”、“白”的认知语义分析被引量:48
2007年
本文在认知语言学的框架内,以原型理论、隐喻和转喻为理论基础,以英汉语言中基本颜色词“黑”、“白”为例,比较分析不同语言中基本颜色词认知语义结构的共性和个性并简要总结其成因。
张祝祥杜凤兰
关键词:英汉基本颜色词语义分析
汉语典籍外译翻译环境研究
2016年
汉语典籍是中国传统文化的精髓,在中国文化“走出去”进程中有着不可替代的作用。本文基于生态翻译学理论,对1949年以后中国国内汉语典籍外译史及各阶段翻译社会生态环境进行了分析,旨在揭示典籍外译实践与社会生态环境之间的关系,给当下典籍外译实践带来启示。
刘杰辉张祝祥成昭伟
关键词:生态翻译学典籍翻译翻译史文化软实力
费孝通的“文化自觉”思想对典籍英译的启示被引量:11
2015年
受《中国科技翻译》近期刊载的"费孝通的社会科学翻译成就"一文的启发,笔者撷取费孝通学术思想的一个重要方面——"文化自觉",结合中国文化"走出去"战略,探讨当下典籍英译工作的困境和出路。
成昭伟张祝祥
关键词:文化自觉典籍英译
日语专业课程实训教学模式探索与实践被引量:5
2014年
课程实训是实践教学的重要环节,有助于提高学生语言应用能力,培养学生实践技能。本文以本校课程实训为例,从模式构建、任务设计、实训方法、考核机制和质量监控五个方面探索、研究日语专业课程实训教学模式。
孙静张祝祥
关键词:实训模式实训方法
文学·翻译·模糊性——对“明白晓畅”之类传统翻译标准的反思被引量:1
2014年
文学翻译以再现原文的艺术意境为圭臬,意境创造的最高境界即含蓄之美、朦胧之美,亦即模糊之美。在翻译实践中,审慎的、反复的审美体验是译者工作的重中之重,朴实的原文应还它以朴实之美,模糊的原文应再现它的模糊之美。若译者一味追求译文的"明白晓畅",其结果只能是缩小和限制广大译语读者的想象空间,破坏语言艺术的独特韵味。
成昭伟张祝祥
关键词:文学翻译
共2页<12>
聚类工具0