您的位置: 专家智库 > >

邓嵘

作品数:10 被引量:39H指数:4
供职机构:长沙理工大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学政治法律更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇政治法律
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇隐喻
  • 2篇隐喻思维
  • 2篇英译
  • 2篇语言
  • 1篇电视
  • 1篇电视剧
  • 1篇对词
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞特色
  • 1篇言教
  • 1篇译本
  • 1篇隐喻理据
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉词语
  • 1篇英译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语法
  • 1篇语言教学
  • 1篇语言习得

机构

  • 6篇长沙理工大学
  • 4篇长沙电力学院
  • 2篇湖南省第一师...
  • 2篇湖南第一师范
  • 1篇湖南师范大学
  • 1篇湖南第一师范...
  • 1篇斯坦福大学

作者

  • 10篇邓嵘
  • 3篇何吉
  • 1篇余东涛

传媒

  • 3篇长沙电力学院...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇郴州师范高等...
  • 1篇湖南社会科学
  • 1篇佛学研究
  • 1篇湘南学院学报
  • 1篇长沙理工大学...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 3篇2002
  • 1篇1998
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
雅式句的语法隐喻理据初探被引量:1
2003年
当代隐喻理论已不再局限于修辞学或文体学的传统,而把隐喻看作人类认知活动的结果和工具。雅式句、名词化是语法隐喻在科技语体中应用的结果。语法隐喻是一个使语义具体化的过程,是科技英语写作和翻译的重要手段。
邓嵘何吉
关键词:隐喻名词化
非焉?无焉?——评斯坦福大学何离巽《金刚经》英译本
2021年
《金刚经》在西方世界的英文译本已达五十余种,21世纪以来斯坦福大学何离巽(Paul Harrison)教授的新译值得注意,在三段论经典句式的解读上,他以梵文语法和哲学意义为依据,将历代译本中的定式“非X”阐释为“无X”,此举有助于消解部分西方读者固有的消极神秘主义印象。
邓嵘王明慧何离巽
关键词:《金刚经》
家国意识的再建与重构——论当代历史题材电视剧的创作倾向被引量:3
2010年
家国意识在维护家庭的稳定和国家的长治久安方面发挥了重要作用,主要表现为伦理中心主义和家国同构观念。这一意识普遍而深刻地体现在当今历史题材电视剧的创作中,同时又被赋予了时代内容和精神。
何吉邓嵘
关键词:家国意识历史题材电视剧法治理念
论“现象感知”对词汇演变的几点影响被引量:1
2006年
作为一种心理现象,现象感知对词汇演变诸如创词、构词和词义变化都产生了深刻的影响。通过英汉词汇对比,还可发现在现象感知的影响下,汉语在思维上更多地表现出过度概括(over-generalization),从而出现了大量类属词。
何吉邓嵘
关键词:词汇词义
语言习得与计算机辅助语言教学被引量:7
2002年
针对目前学术界对Krashen习得理论的普遍质疑,本文对二语习得理论作一简单回顾,认为在不机械区分学习、习得的基础上,Krashen等人的习得理论在计算机辅助语言教学领域颇有可借鉴之处.结合其中的"输入假说"等理论,本文还探讨了机助教学模式的建立及可行性,对今后的研究提出了一些参考意见.
邓嵘
关键词:语言习得高校英语教学计算机辅助教学师资培训
对阅读习惯的调查及认识
2002年
本文通过问卷调查了解学习者的外语阅读习惯 ,从学习者的阅读认知能力和认知过程入手 ,探讨外语阅读的共性与学习者之间的个体差异。认为学习者在其认知水平上构建阅读策略是提高阅读能力的关键。
邓嵘何吉
关键词:记忆命题
论事物命名的隐喻思维及其相对性被引量:4
2002年
人们在给事物命名时使用了大量的隐喻。隐喻作为一种思维 ,相似性是其运用的依据 ,相似性由具体指向具体或由具体指向抽象的指向方式与人类的认知习惯是相符的。根据凸显现的解释 ,隐喻思维具有相对性。泛人类经验与民族思维定势的综合影响 ,使得隐喻思维的普遍性和相对性并存 ,反映在事物命名上也是如此。
邓嵘何吉
关键词:隐喻思维相对性认知语言学
从器具喻人看英汉词语语义转移的隐喻思维被引量:2
2008年
围绕"食量大的人"、"服药多的人"和"酒量大的人"三个概念进行英汉词语比较,汉语中的相关词语较英语词语表现出明显的"器具喻人"现象,汉语词语语义转移中的隐喻思维表现为"相似联想"与"邻接联想"的互动。
邓嵘
关键词:隐喻思维相似联想
从汉语连动句的英译看英汉语句子结构的差异被引量:8
2004年
英、汉语分属不同的语系,句子结构有着比较大的差别。连动句式是汉语中一种特殊的句式,能够比较充分地反映汉语句子结构的特点。文章通过连动句的汉英翻译,对比研究了这两种语言在句子结构方面的一些差异:汉语句子的组织遵循时间顺序原则和主次顺序原则,而英语的语序相对自由。
余东涛邓嵘
关键词:连动句翻译句子结构时间顺序原则
英语广告标题的修辞特色被引量:13
1998年
“平均来说,读标题的人数是读正文人数的五倍。”资深广告学家大卫·奥格尔维(DavidOgilvy)总结多年广告创作的经验指出,“因此,可以说标题一经写成,就等于一美元的广告费中花去了80美分。如果你的标题起不到推销的作用,那就等于浪费了80%的广告费...
邓嵘
关键词:TERMSNOUNPHRASEFORMATION
共1页<1>
聚类工具0